Jeremias 6
rift (RIFT) vs NVT
1 “ⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ. ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⴰⵛⴻⵏⵢⴰⵍ ⵙ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵀⴰ-ⴽⴰⵔⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⴳⵯⴰⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
1 “Fujam, habitantes de Benjamim! Saiam de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Enviem um sinal para Bete-Haquerém! Um exército poderoso vem do norte, trazendo calamidade e destruição.
2 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴱⵓⴹⴻⵏ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵖ.
2 Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!
3 ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Inimigos a cercarão, como pastores acampados ao redor da cidade; cada um escolherá um lugar para suas tropas devorarem.
4 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ‘ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵍⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵜⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
4 Gritam: ‘Preparem-se para a batalha! Ataquem ao meio-dia!’. ‘Não! É tarde demais; o dia está quase no fim, e as sombras da noite já vêm.’
5 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵏⴻⵀⴷⴻⵎ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ!’
5 ‘Então, vamos atacar à noite e destruir seus palácios!’”
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ⵇⴻⵙⵙⴻⵎ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵇⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⴷⴷⴻⴵ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
6 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra os muros de Jerusalém. Essa cidade deve ser castigada, pois dentro dela só há opressão.
7 ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⴱⴻⵇⴱⵓⵇⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵇⴱⴻⵇ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⴷ ⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ ⴷ ⵜⴻⵢⵢⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
7 Dela brota maldade, como água de uma fonte; pelas ruas se ouve o som de violência e destruição, e vejo somente doenças e feridas.
8 ⴻⵊⵊ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴱⴱⵅⴻⴷ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵅⵍⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ.”
8 Ouça esta advertência, Jerusalém, ou me afastarei de você. Ouça, para que eu não a transforme num monte de ruínas, numa terra onde ninguém vive”.
9 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⵎ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ. ⴰⵔⵔ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ.’
9 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Até os poucos que restarem em Israel serão colhidos, como faz o lavrador que examina cada videira novamente para apanhar as uvas que deixou escapar”.
10 ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵜⴰⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵛⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ.”
10 A quem darei esta advertência? Quem ouvirá quando eu falar? Seus ouvidos estão tapados e não conseguem escutar. Desprezam a palavra do S e detestam ouvi-la.
11 “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵓⵃⵍⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ. ‘ⵣⴻⴵⴻⵄ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ.
11 Por isso, estou cheio da ira do S enhor ; estou cansado de contê-la dentro de mim! “Derramarei minha ira sobre as crianças nas ruas e sobre os jovens reunidos em grupo; sobre maridos e esposas e sobre pessoas de idade.
12 ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Suas casas serão entregues a seus inimigos, e também seus campos e esposas. Pois levantarei minha mão poderosa. contra o povo desta terra”, diz o S
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵍ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵜ.
13 “Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Desde os profetas até os sacerdotes, são todos impostores.
14 ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵡⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
14 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
15 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ, ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ. ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
15 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira alguma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar”, diz o S
16 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵃⴷⴰⵎ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ!’ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ!’
16 Assim diz o S enhor : “Parem nas encruzilhadas e olhem ao redor, perguntem qual é o caminho antigo, o bom caminho; andem por ele e encontrarão descanso para a alma. Vocês, porém, respondem: ‘Não é esse o caminho que queremos seguir’.
17 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴻⵙⵃⴻⵙⵙⵉ ⵛⴰ!’
17 Coloquei sobre vocês vigias que disseram: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta’. Vocês, porém, respondem: ‘Não vamos prestar atenção’.
18 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓ ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ!, ⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ!
18 “Portanto, ouçam isto, todas as nações, considerem a situação do meu povo.
19 ⵙⴻⵍ, ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ.
19 Ouça, toda a terra: Trarei calamidade sobre meu povo. Será fruto de suas próprias intrigas, pois não querem me ouvir; rejeitaram a minha lei.
20 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⵊⵊⴰⵡⵉ ⵣⵉ ⵛⴰⴱⴰ ⴷ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓⵃⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ? ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵓ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵄⵊⵉⴱⴻⵏⵜ.
20 De nada adianta me oferecerem incenso doce de Sabá; fiquem com seu cálamo perfumado, importado de terras distantes! Não aceitarei seus holocaustos; seus sacrifícios não têm aroma agradável para mim”.
21 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⴷ ⵓⵎⵄⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ.’”
21 Portanto, assim diz o S enhor : “Colocarei obstáculos no caminho deste povo; pais e filhos tropeçarão neles, vizinhos e amigos morrerão”.
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
22 Assim diz o S enhor : “Vejam, um exército vem do norte! De terras distantes se levanta uma grande nação.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴷ ⵡⴻⵃⵔⵉⵛ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⵄⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵏ. ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ. ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ!”
23 Estão armados com arcos e lanças; são cruéis e não têm misericórdia. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, bela Sião”.
24 “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⴼ, ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ.
24 Ouvimos relatos sobre o inimigo, e nossas mãos tremem de medo. Somos tomados de pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.
25 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ!
25 Não saiam para os campos! Não viagem pelas estradas! A espada do inimigo está por toda parte e nos aterroriza a cada passo.
26 ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴱⴻⵢⵙⴻⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵉⵖⵖⴻⴹ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵜ ⴰⵎ ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ.”
26 Ó meu povo, vista-se de pano de saco e sente-se sobre as cinzas. Lamente e chore amargamente, como quem perdeu o único filho, pois, de repente, o destruidor virá sobre você.
27 “ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴷ.”
27 “Jeremias, fiz de você um examinador de metais, para que determine a qualidade do meu povo.
28 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵇⴰⵄ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵜⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵉⵎⵓⵔⴹⴰⵙ.
28 São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
29 ⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵣ ⵉⵛⵎⴻⴹ, ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⵉ ⵓⴼⴻⵙⵙⴰⵢ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵔ, ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.
29 O fole assopra o fogo com força para separar as impurezas, mas não os purifica, pois sua maldade permanece.
30 ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
30 São chamados de ‘Prata Rejeitada’, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.