Jeremias 6
rift (RIFT) vs BKJ
1 “ⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ. ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⴰⵛⴻⵏⵢⴰⵍ ⵙ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵀⴰ-ⴽⴰⵔⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⴳⵯⴰⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴱⵓⴹⴻⵏ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵖ.
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ‘ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵍⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵜⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵏⴻⵀⴷⴻⵎ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ!’
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ⵇⴻⵙⵙⴻⵎ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵇⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⴷⴷⴻⴵ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⴱⴻⵇⴱⵓⵇⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵇⴱⴻⵇ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⴷ ⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ ⴷ ⵜⴻⵢⵢⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 ⴻⵊⵊ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴱⴱⵅⴻⴷ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵅⵍⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ.”
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⵎ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ. ⴰⵔⵔ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ.’
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵜⴰⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵛⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ.”
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵓⵃⵍⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ. ‘ⵣⴻⴵⴻⵄ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ.
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵍ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵜ.
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵡⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ, ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ. ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵃⴷⴰⵎ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ!’ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ!’
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴻⵙⵃⴻⵙⵙⵉ ⵛⴰ!’
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓ ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ!, ⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ!
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 ⵙⴻⵍ, ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ.
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⵊⵊⴰⵡⵉ ⵣⵉ ⵛⴰⴱⴰ ⴷ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓⵃⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ? ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵓ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵄⵊⵉⴱⴻⵏⵜ.
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⴷ ⵓⵎⵄⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ.’”
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴷ ⵡⴻⵃⵔⵉⵛ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⵄⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵏ. ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ. ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ!”
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⴼ, ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ.
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ!
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴱⴻⵢⵙⴻⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵉⵖⵖⴻⴹ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵜ ⴰⵎ ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ.”
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 “ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴷ.”
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵇⴰⵄ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵜⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵉⵎⵓⵔⴹⴰⵙ.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 ⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵣ ⵉⵛⵎⴻⴹ, ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⵉ ⵓⴼⴻⵙⵙⴰⵢ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵔ, ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.