Jeremias 6

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ. ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⴰⵛⴻⵏⵢⴰⵍ ⵙ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵀⴰ-ⴽⴰⵔⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⴳⵯⴰⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴱⵓⴹⴻⵏ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵖ.
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ‘ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵍⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵜⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵏⴻⵀⴷⴻⵎ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ!’
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ⵇⴻⵙⵙⴻⵎ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵇⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⴷⴷⴻⴵ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⴱⴻⵇⴱⵓⵇⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵇⴱⴻⵇ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⴷ ⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ ⴷ ⵜⴻⵢⵢⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 ⴻⵊⵊ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴱⴱⵅⴻⴷ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵅⵍⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ.”
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⵎ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ. ⴰⵔⵔ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ.’
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵜⴰⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵛⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ.”
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵓⵃⵍⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ. ‘ⵣⴻⴵⴻⵄ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ.
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵍ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵜ.
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵡⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ, ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ. ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵃⴷⴰⵎ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ!’ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ!’
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴻⵙⵃⴻⵙⵙⵉ ⵛⴰ!’
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓ ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ!, ⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ!
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 ⵙⴻⵍ, ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ.
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⵊⵊⴰⵡⵉ ⵣⵉ ⵛⴰⴱⴰ ⴷ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓⵃⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ? ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵓ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵄⵊⵉⴱⴻⵏⵜ.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⴷ ⵓⵎⵄⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ.’”
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴷ ⵡⴻⵃⵔⵉⵛ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⵄⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵏ. ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ. ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ!”
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⴼ, ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ!
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴱⴻⵢⵙⴻⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵉⵖⵖⴻⴹ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵜ ⴰⵎ ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ.”
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 “ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴷ.”
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵇⴰⵄ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵜⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵉⵎⵓⵔⴹⴰⵙ.
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 ⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵣ ⵉⵛⵎⴻⴹ, ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⵉ ⵓⴼⴻⵙⵙⴰⵢ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵔ, ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.