Jeremias 6
rift (RIFT) vs ARC
1 “ⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ. ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⴰⵛⴻⵏⵢⴰⵍ ⵙ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵀⴰ-ⴽⴰⵔⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⵉⴳⵯⴰⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
1 Fugi para salvação vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a buzina em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém; porque da banda do Norte espreita um mal e um grande quebrantamento.
2 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴱⵓⴹⴻⵏ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵖ.
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
3 ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
3 A ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
4 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ‘ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵍⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵜⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
4 Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia; ai de nós, que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴰⴷ ⵏⴻⵀⴷⴻⵎ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ!’
5 Levantai-vos, e subamos de noite e destruamos os seus palácios.
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ⵇⴻⵙⵙⴻⵎ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵛⴱⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵇⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⴷⴷⴻⴵ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser visitada; só opressão há no meio dela.
7 ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⴱⴻⵇⴱⵓⵇⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵇⴱⴻⵇ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⴷ ⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ ⴷ ⵜⴻⵢⵢⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
7 Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 ⴻⵊⵊ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⴱⴱⵅⴻⴷ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵅⵍⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ.”
8 Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
9 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰⵎ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ. ⴰⵔⵔ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ.’
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente, respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
10 ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵜⴰⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵛⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ.”
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵓⵃⵍⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ. ‘ⵣⴻⴵⴻⵄ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵖⴰⵔ ⴷ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ.
11 Pelo que estou cheio do furor do Senhor ; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e nas reuniões dos jovens juntamente; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o que está cheio de dias.
12 ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
12 E as suas casas passarão a outros, herdades e mulheres juntamente; porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor .
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵍ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⵜ.
13 Porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e, desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
14 ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵀⵡⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
14 E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵏ ⵛⴰ, ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ. ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
15 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵃⴷⴰⵎ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ!’ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ!’
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⴻⵙⵃⴻⵙⵙⵉ ⵛⴰ!’
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da buzina; mas dizem: Não escutaremos.
18 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵍⴻⵎ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓ ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ!, ⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ!
18 Portanto, ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 ⵙⴻⵍ, ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⵊⵊⴰⵡⵉ ⵣⵉ ⵛⴰⴱⴰ ⴷ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓⵃⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ? ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵉ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵓ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵄⵊⵉⴱⴻⵏⵜ.
20 Para que, pois, me virá o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⴷ ⵓⵎⵄⴰⵛⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ.’”
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levantará das bandas da terra.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴷ ⵡⴻⵃⵔⵉⵛ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⵄⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵏ. ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ. ⴰⵎ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ!”
23 Arco e lança trarão; eles são cruéis e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos irão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
24 “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⴼ, ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ.
24 Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como de parturiente.
25 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ!
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há em redor.
26 ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴱⴻⵢⵙⴻⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵅⴰⵎ ⵉⵖⵖⴻⴹ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵜ ⴰⵎ ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵙ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ.”
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
27 “ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴷ.”
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
28 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵇⴰⵄ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵜⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵎ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵉⵎⵓⵔⴹⴰⵙ.
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
29 ⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵣ ⵉⵛⵎⴻⴹ, ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⵉ ⵓⴼⴻⵙⵙⴰⵢ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵔ, ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.
29 Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão vai fundindo o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
30 ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: ‘ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
30 Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.