Jeremias 5

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ. ⵉⵍⵉⵎ ⵜⴼⴻⵜⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⵔⵣⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵎⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵖⴼⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵊⴰⴵⴰⵏ ⵥⵓⵔ.”
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ? ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⵛⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⴹⵉⴷ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴱⴱⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵏⵢⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ.
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵀ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⵎⵓⵙⴰⴽⵉⵏ, ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.’ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵎⵉⵄ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ, ⵇⴻⵟⵟⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ.
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷ ⵏ ⵜⴰⴳⴰⵏⵜ, ⵉⵎⴻⵣⵣⴻⵇ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵡⵓⵛⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ, ⵉⵜⵜⵃⴰⵎⴰ ⵓⵖⵉⵍⴰⵙ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⴰⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴼⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ? ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ, ⵜⵜⵊⴰⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵊⵉⵡⵏⴻⵖ, ⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵙ ⴷⴷⵃⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ.
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⴽⵉⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵄⴻⵍⴼⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵍⵉⵄⴻⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⵏⴻⵃⵏⵉⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⵉⵇⵉⴱⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵏⵜⵉⵇⵉⵎ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ?”
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 “ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵀⴻⴷⵎⴻⵎ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵎⴻⵙⵙⵃⴻⵎ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵇⴻⵍⵄⴻⵎ ⵉⵣⴱⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵍⵖⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴰⵥ.
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ.’”
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵡⵄⴰⵔ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴼⴻⵀⵀⵎⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 ⴰⵣⴻⵄⴱⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ.
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ, ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ.’”
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 “ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴻⵟⵟⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⵎ, ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⴱⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’”
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 “ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵉ:
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 ‘ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵢⴰ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⵏⴻⵀⵍⴰ ⵡⵓⵍ! ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ.
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵊⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ. ⴰⵇⴰ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵜⵀⴰⵊⴰⵏ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ.’
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵍ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ.
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⵣⵉⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⵅⵎⵉⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ.’
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴻⵏⵄⴻⵏⵜ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ.
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵃⴰⵎⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵢⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵊⴹⴰⴹ. ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 ⴰⵎ ⵍⴻⵇⴼⴻⵣ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵉⵊⴹⴰⴹ, ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵍⵖⴻⵛⵛ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ.
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⴼⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵔⴰⵢⵎⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵡⴰⵔ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷⵉ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵍⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⵉⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ.
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⵉⵇⵉⴱⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴵⴼⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ?”
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 “ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵏⴻⵅⵍⴰⵄⴻⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵜⵚⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵇⴻⵟⵟⵓ?”
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.