Jeremias 51
rift (RIFT) vs BKJ
1 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que eu levantarei contra Babilônia, e contra aqueles que habitam no meio daqueles que se levantam contra mim, um vento destruidor.
2 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⴹⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ.
2 E enviarei para Babilônia peneiradores, que a irão peneirar, e esvaziarão sua terra, porque no dia da aflição, eles serão contra ela em todas as direções ao seu redor.
3 ⴻⵊⵊ ⴰⵎⵊⴻⴱⴱⴰⴷ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵃⴻⴹ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⵉⵡⵉⵍⴻⵎ ⵅ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
3 Contra aquele que entesar, entese o arqueiro o seu arco, e contra aquele que a si mesmo exalta em sua couraça. Não poupeis os seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵇⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.’”
4 Desta forma os mortos cairão na terra dos caldeus, e aqueles que são atravessados nas suas ruas.
5 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵊⵊⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
5 Porque Israel não foi abandonado, e nem Judá pelo seu Deus, pelo SENHOR dos Exércitos, embora a sua terra estivesse preenchida com pecado contra o Santo de Israel.
6 “ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴱⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰ ⴷ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⴷⴰⵀⴻⴵ.”
6 Fugi do meio de Babilônia, e livrai cada homem a sua alma. Não sejais cortados dentro da sua iniquidade, porque este é o tempo da vingança do SENHOR. Ele lhe dará em retribuição uma recompensa.
7 “ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⵛⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵡⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
7 Babilônia tem sido uma taça de ouro na mão do SENHOR, que embriagou toda a terra. As nações beberam do seu vinho, por isso as nações estão enlouquecidas.
8 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵀⴷⴻⵎ. ⵡⵜⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⴰⵡⵢⴻⵎ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴱⴰⵍⵙⴰⵎ ⵉ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ.”
8 Babilônia está repentinamente caída e destruída. Gemei por ela, tomai bálsamo para a sua dor, supondo-se que ela possa ser curada.
9 “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⴰⵡⵉ ⴰⴳⴻⵏⴼⵓ ⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴳⴻⵏⴼⵓ. ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⵓ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅⴰⵙ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵍ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ.”
9 Nós teríamos curado Babilônia, porém ela não está curada. Abandonai-a, e deixe-nos ir cada um para a sua própria região, pois o seu juízo chega até o céu, e está elevada até nos céus.
10 “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴼⴰⵡⵜ. ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.”
10 O SENHOR produziu a nossa justiça; vinde e declararemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
11 “ⵙⵇⴻⴹⵄⴻⵎ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ, ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⵉⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴻⵡⵡⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵀⴷⴻⵎ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵅⵍⴰⴼ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵅⵍⴰⴼ ⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
11 Tornai polidas as flechas, reuni os escudos. O SENHOR agitou o espírito dos reis dos medos, pois seu plano é contra Babilônia, para destruí-la, porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵅ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ, ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵄⴻⵡⵡⴻⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
12 Erguei o estandarte sobre os muros de Babilônia, tornai a vigilância forte, estabelecei as sentinelas, preparai as emboscadas, pois o SENHOR tem planejado e executado o que ele falou contra os habitantes de Babilônia.
13 ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴻⵙⵄⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵇⴻⵟⵟⵓ ⵏⵏⴻⵎ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⴰⵇⴰ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵟⵟⵎⴻⵄ ⵏⵏⴻⵎ.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em tesouros, teu fim chegou, e a medida de tua ganância.
14 ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵜⵎⵓⵔⵖⵉ, ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ!”
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu te encherei de homens, como de lagartas, e eles erguerão um grito contra ti.
15 “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu o céu pelo seu entendimento.
16 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵍⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵓⵛⴰⵔⵛⵓⵔ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵙⵙⴰⵎⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ.
16 Quando ele pronuncia sua voz, há uma multidão de águas nos céus. Ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e traz o vento dos seus tesouros.
17 ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⴳⴰⵔⵔⵓⴹ, ⴱⵍⴰ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ, ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵣⵉⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ.
17 Todo homem é bruto em seu conhecimento. Todo fundidor fica perplexo pela imagem esculpida, porque a sua imagem fundida é falsidade, e nenhum fôlego existe nelas.
18 ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ! ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴼⵏⴰⵏⵜ.”
18 Elas são vaidade, obra de erros; no tempo da sua visitação perecerão.
19 “ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.”
19 A porção de Jacó não é semelhante a elas, porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
20 “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⴰⵇⵓⵔ, ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ.
20 Tu és meu machado de batalha, e armas de guerra, porque contigo eu despedaçarei as nações, e contigo eu destruirei reinos.
21 ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⴰⵢⵉⵙ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⵢⵉⵏ ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ,
21 E contigo eu despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro, e contigo eu despedaçarei a carruagem e seu cavaleiro.
22 ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⴷ ⵓⵃⵓⴹⵔⵉ ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⴰⴱⵍⵉⵖ ⴷ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ,
22 Contigo eu também despedaçarei homem e mulher, e contigo eu despedaçarei velho e jovem, e contigo eu despedaçarei o jovem e a donzela.
23 ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴷ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⴰⴼⴻⴵⴰⵃ ⴷ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ, ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵖ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
23 Eu também despedaçarei contigo o pastor e o seu rebanho, e contigo eu despedaçarei o agricultor, e o seu jugo de bois, e contigo eu despedaçarei capitães e governantes.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
24 E, eu darei retribuição à Babilônia, e a todos os habitantes da Caldeia, todo o mal que eles fizeram em Sião à vossa vista, diz o SENHOR.
25 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⴷ-ⵍⵀⵉⵖ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵢⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵉⵛⴻⵎⵎⴹⴻⵏ.
25 Eis que eu sou contra ti, ó monte destruidor, diz o SENHOR, que destrói toda a terra. E eu estenderei a minha mão sobre ti, e a te revolverei das rochas, e te tornarei um monte de cinzas.
26 ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵥⵔⵓ ⵉ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵥⵔⵓ ⵉ ⴷⵙⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 E eles não tomarão de ti uma pedra para uma esquina, nem uma pedra para fundações. Porém tu estarás desolada para sempre, diz o SENHOR.
27 “ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴰⵖⴰⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵔⴰⵔⴰⵟ, ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛⴽⴰⵏⴰⵣ, ⴳⴳⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵊⵊⴻⵎ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵍⴰⴼ ⵏ ⵜⵎⵓⵖⵔⵉ ⵉⵚⴰⵔⵔⴹⴻⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ.
27 Erguei vós um estandarte na terra, soprai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Designai um capitão contra ela, fazei os cavalos surgir como lagartas ásperas.
28 ⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Preparai contra ela as nações com os reis dos medos, os seus capitães, e todos os seus governantes, e toda a terra de seu domínio.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵖ ⵙ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
29 E a terra irá tremer e sentir tristeza, porque todo desígnio do SENHOR será realizado contra Babilônia, para fazer a terra de Babilônia uma desolação, sem um habitante.
30 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵜⴻⴼⵛⴻⵍ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ.
30 Os homens poderosos de Babilônia desistiram de lutar; eles permaneceram em suas fortificações. O poder deles tem falhado, eles tornaram-se como mulheres. Eles queimaram as suas habitações; seus ferrolhos estão quebrados.
31 ⴰⵎⵙⴰⵣⵣⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⵎⵙⴰⵣⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ, ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ,
31 Um correio correrá para encontrar o outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei de Babilônia que a sua cidade foi capturada de todos os lados:
32 ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵏⵄⴻⵏ, ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵏⵀⴻⵣⵣⴻⵏ.
32 e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados.
33 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵓⵏⴻⴷⵔⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ. ⵄⴰⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵊⵔⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ.”
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira; este é o tempo para debulhá-la. Ainda um curto período de tempo, e o tempo da sua colheita chegará.
34 “ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵉⵛⵛⴰ ⴰⵢⵉ, ⵉⵍⴱⴻⵣ ⴰⵢⵉ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵇⴷⵉⵃ ⵉⵅⵡⴰⵏ, ⵉⵙⴰⵔⴹ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵍⵀⴰⵢⵛⴻⵜ, ⵉⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⵃⵣⵓⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ.
34 Nabucodonosor, o rei de Babilônia, me devorou, ele me esmagou, ele tornou-me em vaso vazio, ele me tragou como um dragão, ele encheu seu ventre com minhas iguarias; ele me expeliu.
35 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴷⴷⴰⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ. ‘ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
35 A violência feita a mim e a minha carne seja sobre Babilônia, dirá o habitante de Sião, e o meu sangue sobre os habitantes da Caldeia, dirá Jerusalém.
36 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⴻⴷⵄⵉⵖ ⴷⴷⵄⴰⵡⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵥⵖⴻⵖ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⵜⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴰⵥⴻⵖ.
36 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu pleitearei a tua causa, e vingarei por ti. Eu irei secar o seu mar, e farei as suas nascentes secarem.
37 ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵓⵙⴻⵎⵥⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.’”
37 E Babilônia tornar-se-á amontoados, uma habitação para dragões, um assombro, e um assobio, sem um habitante.
38 “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵉⵄⵄⵔⵉⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ.
38 Eles rugirão juntamente como leões. Eles bramirão como filhotes de leões.
39 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⵃⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⵙⵙⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙᵉⵙⵛⴰⵔⴻⵖ ⴰⵍ ⵖⴰ ⴷⴻⵡⵡⵅⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴼⴰⵇⴻⵏ ⵄⴰⴷ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
39 No seu calor farei as suas festas, e eu os embriagarei, para que possam regozijar-se, e dormir um sono perpétuo, e não acordem, diz o SENHOR.
40 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵣⴻⵎⵔⴰⵡⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⴰⵎ ⵢⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ.
40 Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
41 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵛⵉⵛⴰⴽ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ! ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!
41 Como foi Sesaque tomada! E como está o louvor da terra inteira surpreso! Como foi a Babilônia tornada um assombro entre as nações!
42 ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵙ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴷⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ.
42 O mar subiu sobre a Babilônia, ela foi coberta com a multidão de suas ondas.
43 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷ ⵜⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⵓⵇⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
43 As suas cidades são uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita, nem qualquer filho de homem passa perto dali.
44 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⵉⵍ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴰⵔⴹ. ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵄⴰⴷ. ⵄⴰⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ.”
44 E eu punirei Bel em Babilônia, e tirarei de sua boca aquilo que ele tragou, e as nações não irão mais se dirigir a ele. Sim, o muro de Babilônia cairá.
45 “ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
45 Meu povo, saí vós do meio dela, e cada homem livre a sua alma da violenta ira do SENHOR.
46 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
46 E para que não desfaleça o vosso coração, e vós temais pelo rumor que será ouvido na terra, um rumor irá chegar um ano depois disso, e em outro ano irá chegar um rumor, e violência na terra, governante contra governante.
47 “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵏⴻⴼⴹⴻⵃ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ.
47 Portanto, eis que dias vêm em que eu executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia. E a sua terra inteira estará perplexa, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⵉⵡⴻⵍⵡⴻⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
48 Então o céu e a terra, e todos aqueles que estão nela, cantarão por Babilônia, do norte lhe virão os saqueadores, diz o SENHOR.
49 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.”
49 Como Babilônia fez os mortos de Israel cair, assim em Babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⴼⴼⵖⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵙⴱⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ! ⵅⴻⵎⵎⴻⵎ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
50 Vós que escapastes da espada; ide embora, não fiqueis parados. De longe lembrai do SENHOR, e deixai Jerusalém adentrar vossa mente.
51 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵙⴻⴹⵃⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ, ⵜⴻⵣⵡⴻⵖ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵜⴻⴷⵍⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
51 Nós estamos perplexos, porque nós temos ouvido desonra; vergonha tem coberto nossas faces, pois estrangeiros estão adentrados aos santuários da casa do SENHOR.
52 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵣⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ.
52 Por isso, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos irão gemer.
53 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
53 Ainda que Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim virão saqueadores sobre ela, diz o SENHOR.
54 “ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
54 Um som de um clamor chega de Babilônia, e grande destruição da terra dos caldeus.
55 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⴱ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ ⵅ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ, ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵓⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ.
55 Porque o SENHOR saqueou Babilônia, e destruiu a sua grande voz. Quando as suas ondas rugem como grandes águas, um ruído de sua voz é pronunciado.
56 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⴻⵏ, ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴻⵇⵡⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
56 Porque o saqueador veio sobre ela, sobre Babilônia, e seus poderosos homens são capturados; cada um dos seus arcos estão quebrados, porém o SENHOR Deus das recompensas, certamente irá retribuir.
57 “ⴰⴷ ⵙⵙᵉⵙⵛⴰⵔⴻⵖ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴼⴰⵇⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.”
57 E eu embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e seus capitães, e seus governantes, e os seus poderosos homens. E eles dormirão um sono perpétuo, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
58 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: “ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉⵎⵉⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⴻⴷⴷⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵃⵍⴻⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⵙⵙⵉⵃⵍⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.”
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão completamente rompidos, e seus altos portões serão queimados a fogo. E o povo trabalhará em vão, e o povo para o fogo, e eles se cansarão.
59 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉ ⵙⴰⵔⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵃⵙⵉⵢⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴰⵔⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, quando ele veio com Zedequias, o rei de Judá, para a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. E este Seraías era um príncipe sereno.
60 ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
60 Então, Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, e todas estas palavras que estão escritas contra Babilônia.
61 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉ ⵙⴰⵔⴰⵢⴰ: “ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅⵣⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ,
61 E Jeremias disse a Seraías: Quando tu chegares a Babilônia, verás, e lerás todas estas palavras.
62 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵍⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ, ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ!’
62 Então tu dirás: Ó SENHOR, tu tens falado contra este lugar, para o cortar, e que ninguém restará nele, nem homem, nem animal, para sempre ele estará desolado.
63 ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵉ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ.
63 E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵖⴻⴱⴱⴰ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴳⵉⵄⵄⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵍⴰⵡⴻⵏ.’” ⴰⵍ ⴷⴰ ⵉ ⵢⵉⵡⴹⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ.
64 E tu dirás: Desta forma irá Babilônia afundar, e não se levantará do mal que eu trarei sobre ela, e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.