Jeremias 50
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ.
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias, o profeta.
2 “ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴰⵎ. ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ, ⴱⵉⵍ ⵉⵙⴻⴹⵃⴰ, ⵎⴰⵔⵓⴷⴰⵅ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵥⴰ, ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵇⴻⵏ, ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵍⴻⴱⵣⴻⵏ!’
2 Anunciai entre as nações; fazei ouvir e arvorai estandarte; proclamai, não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, Bel está confundido, e abatido, Merodaque; cobertas de vergonha estão as suas imagens, e seus ídolos tremem de terror.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵀⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵍ ⵍⵎⴰⵍ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ.”
3 Porque do Norte subiu contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram e se foram.
4 “ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜⵔⵓⵏ, ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , voltarão os filhos de Israel, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 ⵅ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⵓⵏ.
5 Perguntarão pelo caminho de Sião, de rostos voltados para lá, e dirão: Vinde, e unamo-nos ao Senhor , em aliança eterna que jamais será esquecida.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵓⴵⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⴽⴼⴰⵔⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⵍ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵜ, ⵜⵜⵓⵏⵜ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
6 O meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram errar e as deixaram desviar para os montes; do monte passaram ao outeiro, esqueceram-se do seu redil.
7 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵢⵓⴼⵉⵏ, ⵛⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴰⵔⵙ ⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵅⴹⴰⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.’
7 Todos os que as acharam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 ⴰⵔⵡⵍⴻⵎ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵉⵜⵜⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ!”
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os bodes que vão adiante do rebanho.
9 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⵃⴰⵔⵔⵛⴻⵖ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵍⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱ ⵜⴻⵅⵡⴰ.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim será tomada. As suas flechas serão como de destro guerreiro, nenhuma tornará sem efeito.
10 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ, ⴰⴷ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
10 A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor ;
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵜⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵏⴻⴷⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⵉⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵃⵏⵉⵃⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
11 ainda que vos alegrais e exultais, ó saqueadores da minha herança, saltais como bezerros na relva e rinchais como cavalos fogosos,
12 ⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵓⵙⴻⵃⵛⴻⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ: ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴽⵃⴻⴹ ⴷ ⵜⴰⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ.
12 será mui envergonhada vossa mãe, será confundida a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴷⵓⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ, ⴰⴷ ⵉⵚⴻⴼⴼⴰⵔ ⵙ ⵓⵄⴻⵢⵢⴻⴱ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 Por causa da indignação do Senhor , não será habitada; antes, se tornará de todo deserta; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 “ⵙⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵅⴹⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
14 Ponde-vos em ordem de batalha em redor contra Babilônia, todos vós que manejais o arco; atirai-lhe, não poupeis as flechas; porque ela pecou contra o Senhor .
15 ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴹⴰⵏ ⵍⴱⵓⵔⵊⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅⴻⵍⴼⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ.
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se rendeu; caíram-lhe os baluartes, estão em terra os seus muros; pois esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; fazei-lhe a ela o que ela fez.
16 ⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵄ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵎⵊⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵊⵔⴰ! ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
16 Eliminai da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor, virar-se-á cada um para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
17 “ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵄⴻⵔⴼⴻⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ. ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵉⵙⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵉⴷⴷⴻⵣ ⴰⵙ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; primeiro, devorou-o o rei da Assíria, e, por fim, Nabucodonosor o desossou.
18 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵅ ⴽⴰⵔⵎⴰⵍ ⴷ ⴱⴰⵛⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⵡⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ ⴷ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.’”
19 Farei tornar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; fartar-se-á na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 “ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⵍⵄⵉⴱ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ, ⵓ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⵉⴼⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴼⴰⵔⴻⵖ.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a iniquidade de Israel, e já não haverá; os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei aos remanescentes que eu deixar.
21 ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵜⴰⵢⵉⵎ, ‘ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ’, ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴼⴰⵇⵓⴷ, ‘ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴻⴼ’. ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵓ ⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ.”
21 Sobe, ó espada, contra a terra duplamente rebelde, sobe contra ela e contra os moradores da terra de castigo; assola irremissivelmente, destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze segundo tudo o que te mandei.
22 “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵍⵀⴰⵔⴰⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵡⴻⴼⴹⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ! ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ!
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia objeto de espanto entre as nações!
24 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵎ, ⴰ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵛⵉⴷ. ⵓⴼⵉⵏ ⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵄⴰⵔⵔⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
24 Lancei-te o laço, ó Babilônia, e foste presa, e não o soubeste; foste surpreendida e apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tem obra a realizar na terra dos caldeus.
26 ⴰⵣⵣⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵔⵣⵎⴻⵎ ⵍⴻⵅⵣⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵉⵄⵓⵔⵔⵉⵛⴻⵏ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ, ⵃⴹⴰⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵡⴰⵍⵓ.
26 Vinde contra ela de todos os confins da terra, abri os seus celeiros, fazei dela montões de ruínas, destruí-a de todo; dela nada fique de resto.
27 ⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙⴻⵀⵡⴰⵎ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵄⴰⵇⴻⴱ ⵏⵙⴻⵏ!
27 Matai à espada a todos os seus touros, aos seus valentes; desçam eles para o matadouro; ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.
28 ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵎⴰⵔⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴰⵅⵍⴰⴼ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⴰⵅⵍⴰⴼ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.”
28 Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 “ⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ! ⵃⵚⴰⵔⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⵃⴹⴰⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ. ⵅⴻⵍⴼⴻⵎ ⵜⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴼⴼⵓⵛⵛⴻⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 Convocai contra Babilônia a multidão dos que manejam o arco; acampai-vos contra ela em redor, e ninguém escape. Retribuí-lhe segundo a sua obra; conforme tudo o que fez, assim fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵙⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵓⵛⵛⵃⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⴻⵎ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ, ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ.
31 Eis que eu sou contra ti, ó orgulhosa, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos; porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de castigar.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵓⵛⵛⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵇⴰⵔⴹ, ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵇⵇⴷⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.”
32 Então, tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus arredores.
33 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ, ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵅⵓⵏ.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente; todos os que os levaram cativos os retêm; recusam deixá-los ir;
34 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵊⵀⴻⴷ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵅ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⵊⵉⵊ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.’”
34 mas o seu Redentor é forte, Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 “ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, sobre os seus príncipes, sobre os seus sábios.
36 ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⵓⵀⴰⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ.
36 A espada virá sobre os gabarolas, e ficarão insensatos; virá sobre os valentes dela, e ficarão aterrorizados.
37 ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏ.
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o misto de gente que está no meio dela, e este será como mulheres; a espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 ⵍⴻⴽⵃⴻⴹ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵥⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⴱⵓⵀⴰⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque a terra é de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.
39 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⴼⵉⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵏⵏⵄⴰⵎⴻⵜ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏⵜ ⴷⵉⵏ. ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ.
39 Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão em Babilônia; também os avestruzes habitarão nela, e nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração,
40 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
40 como quando Deus destruiu a Sodoma, e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor ; assim, ninguém habitará ali, nem morará nela homem algum.
41 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴼⴰⵇⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
41 Eis que um povo vem do Norte; grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⴷ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⵡⵄⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⵔⴻⵃⴻⵎⴻⵏ. ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ!
42 Armam-se de arco e de lança; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a voz deles é como o mar, que brama; montam cavalos, cada um posto em ordem de batalha contra ti, ó filha da Babilônia.
43 ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵟⵟⵙⴻⵏ. ⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ.
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, e dores, como as da mulher que está de parto.
44 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜ ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵖ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ?
44 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojá-la-ei dali e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵅ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵅⵍⴻⵄ!’
45 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Babilônia, e os desígnios que ele formou contra a terra dos caldeus; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
46 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰ ⵣⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵟⴻⴼⴼⵓ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⵖⵓⵢⵢⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.”
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia, estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.