Jeremias 4
rift (RIFT) vs BKJ
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⵜⴻⴷⴷⵓⵔⵉⴷ ⵡⴰⵀⴰ.
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 ⵊⴰⴵ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: ‘ⵛⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 ⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⴷⴰⵍⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵉⵛⵎⴻⴹ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⵉ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.’”
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 “ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!’, ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ!’
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 ⴰⵢⵔⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵔⵓⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ. ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⵓⵖ.
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵎ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵎ ⵓ ⵡⴻⵄⵄⴹⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵔⴰⵃ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ.”
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!’ ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵙⵉⴼ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ!”
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: ‘ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴰⴹ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵜⵉⵇⴻⵛⵛⴰⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵚⴻⴼⴼⵉ.
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ, ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴳⵉⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ!’”
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 “ⵙⵉⵔⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ! ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ?
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ.
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 ⴱⴰⵔⵃⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.’
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 ⵜⴰⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵎ-ⴷⴷ ⴰⵢⴰ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵛⵜⴰⴱ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵢⴰⵔⵣⴻⴳ, ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ.”
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 “ⵄⴰⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ, ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴼⴰⵔⴼⵉⵔⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ, ⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ, ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⴻⴳⴳⴻⵣ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵖⴷⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵓⴹⵉ ⵏ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⵜ, ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 ‘ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵅ ⵜⴻⵛⵜⵉ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵅⴰⵔⵔⴻⴱ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵉⵏⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⵜⵊⴰⵔⵜⵉⵍⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵉⵏⵓ!
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.”
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⴰⵡⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ.
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⵡⵉⵏ.
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴱⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵅⴰⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵏⴷⵉⵎⴻⵖ ⵛⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷⵉⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 ⵣⵉ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵊⴻⴱⴱⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵖⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⵓⵖ.’”
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⴷ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵃⵃⵍⴻⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⵉⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⵡⵡⵇⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ. ⵉⵎⴻⵄⵛⴰⵇⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵃⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵏⵖⴻⵏ.
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⴰⵅⵎⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ, ⴰⵅⵎⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜⵃⴻⵚⵚⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴹ-ⴷⴷ ⵏⵏⴻⴼⵙ, ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⵥⵥⴰⴹ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ: ‘ⵓⵛⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⴼⵏⴰ ⵙ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ!’”
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.