Jeremias 4

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⵜⴻⴷⴷⵓⵔⵉⴷ ⵡⴰⵀⴰ.
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , para mim voltarás; e, se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 ⵊⴰⴵ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
2 e jurarás: Vive o Senhor , na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações e nele se gloriarão.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: ‘ⵛⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai para vós o campo de lavoura e não semeeis entre espinhos.
4 ⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⴷⴰⵍⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵉⵛⵎⴻⴹ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⵉ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.’”
4 Circuncidai-vos para o Senhor e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem a apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 “ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!’, ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ!’
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes!
6 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
6 Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
7 ⴰⵢⵔⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵔⵓⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ. ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⵓⵖ.
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor das nações; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵎ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵎ ⵓ ⵡⴻⵄⵄⴹⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵔⴰⵃ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ.”
9 E sucederá, naquele tempo, diz o Senhor , que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!’ ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵙⵉⴼ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ!”
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: ‘ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴰⴹ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵜⵉⵇⴻⵛⵛⴰⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵚⴻⴼⴼⵉ.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
12 ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ.
12 Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ, ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴳⵉⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ!’”
13 Eis que virá subindo como nuvens, e os seus carros, como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias. Ai de nós, que somos assolados!
14 “ⵙⵉⵔⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ! ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os teus maus pensamentos?
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 ⴱⴰⵔⵃⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.’
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
17 Como os guardas de um campo, eles a rodeiam; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 ⵜⴰⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵎ-ⴷⴷ ⴰⵢⴰ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵛⵜⴰⴱ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵢⴰⵔⵣⴻⴳ, ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ.”
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram estas coisas; esta é a tua iniquidade, que, de tão amargosa, te chega até ao coração.
19 “ⵄⴰⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ, ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴼⴰⵔⴼⵉⵔⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ, ⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ, ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⴻⴳⴳⴻⵣ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵖⴷⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵓⴹⵉ ⵏ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⵜ, ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 ‘ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵅ ⵜⴻⵛⵜⵉ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵅⴰⵔⵔⴻⴱ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵉⵏⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⵜⵊⴰⵔⵜⵉⵍⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵉⵏⵓ!
20 Quebranto sobre quebranto se apregoa, porque já toda a terra está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ?
21 Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta?
22 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.”
22 Deveras o meu povo está louco, já me não conhece; são filhos néscios e não inteligentes; sábios são para mal fazer, mas para bem fazer nada sabem.
23 “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⴰⵡⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
23 Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⵡⵉⵏ.
25 Observei e vi que homem nenhum havia e que todas as aves do céu tinham fugido.
26 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 Vi também que a terra fértil era um deserto e que todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
27 Porque assim diz o Senhor : Toda esta terra será assolada; de todo, porém, a não consumirei.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴱⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵅⴰⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵏⴷⵉⵎⴻⵖ ⵛⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷⵉⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
28 Por isso, lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 ⵣⵉ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵊⴻⴱⴱⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵖⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⵓⵖ.’”
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⴷ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵃⵃⵍⴻⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⵉⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⵡⵡⵇⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ. ⵉⵎⴻⵄⵛⴰⵇⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵃⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵏⵖⴻⵏ.
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos com o antimônio, debalde te farias bela; os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⴰⵅⵎⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ, ⴰⵅⵎⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜⵃⴻⵚⵚⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴹ-ⴷⴷ ⵏⵏⴻⴼⵙ, ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⵥⵥⴰⴹ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ: ‘ⵓⵛⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⴼⵏⴰ ⵙ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ!’”
31 Porquanto ouço uma voz como de mulher que está de parto, uma angústia como da que está com dores do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Oh! Ai de mim agora! Porque a minha alma desmaia diante dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.