Jeremias 4

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⵜⴻⴷⴷⵓⵔⵉⴷ ⵡⴰⵀⴰ.
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor, se voltares para mim e tirares as tuas abominações de diante de mim, e não andares mais vagueando;
2 ⵊⴰⴵ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
2 e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: ‘ⵛⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
4 ⵅⴻⵜⵏⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⴷⴰⵍⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴰⴷ ⵉⵛⵎⴻⴹ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⵉ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.’”
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitadores de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo, e arda de modo que ninguém o possa apagar, por causa da maldade das vossas obras.
5 “ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵙⵓⴹⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!’, ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ!’
5 Anunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
6 Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
7 ⴰⵢⵔⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵔⵓⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ. ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⵓⵖ.
7 Subiu um leão da sua ramada, um destruidor de nações; ele já partiu, saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam assoladas, e ninguém habite nelas.
8 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵎ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵎ ⵓ ⵡⴻⵄⵄⴹⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
8 Por isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵔⴰⵃ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ.”
9 Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!’ ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵙⵉⴼ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ!”
10 Então disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma.
11 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: ‘ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴰⴹ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵜⵉⵇⴻⵛⵛⴰⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵚⴻⴼⴼⵉ.
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
12 ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ.
12 mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
13 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ, ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴳⵉⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ!’”
13 Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!
14 “ⵙⵉⵔⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ! ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ?
14 Lava o teu coração da maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão em ti os teus maus pensamentos?
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.
16 ⴱⴰⵔⵃⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.’
16 Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
17 Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 ⵜⴰⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵎ-ⴷⴷ ⴰⵢⴰ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵛⵜⴰⴱ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵢⴰⵔⵣⴻⴳ, ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ.”
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.
19 “ⵄⴰⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ, ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴼⴰⵔⴼⵉⵔⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ, ⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ, ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⴻⴳⴳⴻⵣ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵖⴷⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵓⴹⵉ ⵏ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⵜ, ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 ‘ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵅ ⵜⴻⵛⵜⵉ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵅⴰⵔⵔⴻⴱ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵉⵏⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⵜⵊⴰⵔⵜⵉⵍⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵉⵏⵓ!
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵜⴰⵄⴻⴵⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei a voz da trombeta?
22 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.”
22 Deveras o meu povo é insensato, já me não conhece; são filhos obtusos, e não entendidos; são sábios para fazerem o mal, mas não sabem fazer o bem.
23 “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⴰⵡⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵡⴰⵍⵉⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⵡⵉⵏ.
25 Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
26 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
27 Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴱⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵅⴰⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵏⴷⵉⵎⴻⵖ ⵛⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷⵉⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
28 Por isso lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse eu, assim o propus, e não me arrependi, nem me desviarei disso.
29 ⵣⵉ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵊⴻⴱⴱⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵖⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⴷⵓⵖ.’”
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⴷ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵃⵃⵍⴻⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⵉⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⵡⵡⵇⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ. ⵉⵎⴻⵄⵛⴰⵇⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵃⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵏⵖⴻⵏ.
30 Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela; os teus amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⴰⵅⵎⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ, ⴰⵅⵎⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜⵃⴻⵚⵚⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴹ-ⴷⴷ ⵏⵏⴻⴼⵙ, ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⵥⵥⴰⴹ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ: ‘ⵓⵛⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⴼⵏⴰ ⵙ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ!’”
31 Pois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá à luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.