Jeremias 32

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⴷ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ.
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵊⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵥⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ.
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹⴻⵎ ⵛⴰ.’”
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵛ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵍⴻⴼⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ.’”
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵙⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵓⵙⵓⴼⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ ⵅ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⴰⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ: ⵙⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ, ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵖ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵖ ⵛⵛⵀⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ.
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⵎⵉⵏ ⴵⴰⵏⵜ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ, ⵓⵍⴰ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵉ ⴱⴰⵔⵓⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵃⵙⵉⵢⴰ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴱⴰⵔⵓⵅ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ:
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴽⵙⵉ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ-ⴰ, ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵃⴹⴰⵏⵜ!’
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ.’”
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵉ ⴱⴰⵔⵓⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵙ ⵍⴰⴵⴰⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⵉⵖ:
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 “ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ.
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴱⴱⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴻⵏⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴹ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ, ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵡⴻⵚⵚⵉⴷ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ.
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⴷ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.”
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ. ⵎⴰ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵛⴰ?’
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ.
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵣⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ.
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!’, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙⵙⵖⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ.
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⴷⴷⴱⴰⵢⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵏⵏⵓⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵎⵓⵍⴰⴽ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⴰⵎ ⵡⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⴰⵔⵏⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ.’”
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ!’:
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ.
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵀⵉⵍⵍⵉⵖ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵥⵥⵓⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ.’”
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ-ⵢⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉⵖ.
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵏⵀⵍⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵍⵎⴰⵔ, ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.’
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.