Jeremias 32
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ.
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém; Jeremias, o profeta, estava encarcerado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⴷ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ.
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: Por que profetizas tu que o Senhor disse que entregaria esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomaria;
4 ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵊⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵥⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ.
4 que Zedequias, rei de Judá, não se livraria das mãos dos caldeus, mas infalivelmente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, e com ele falaria boca a boca, e o veria face a face;
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹⴻⵎ ⵛⴰ.’”
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde estaria até que o Senhor se lembrasse dele, como este disse; e, ainda que pelejásseis contra os caldeus, não seríeis bem-sucedidos?
6 ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵛ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵍⴻⴼⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ.’”
7 Eis que Hananel, filho de teu tio Salum, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti, a quem pertence o direito de resgate, compete comprá-lo.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵙⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵓⵙⵓⴼⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
8 Veio, pois, a mim, segundo a palavra do Senhor , Hananel, filho de meu tio, ao pátio da guarda e me disse: Compra agora o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de posse e de resgate; compra-o. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ ⵅ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⴰⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ: ⵙⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
9 Comprei, pois, de Hananel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e lhe pesei o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ, ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵖ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵖ ⵛⵛⵀⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ.
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⵎⵉⵏ ⴵⴰⵏⵜ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ, ⵓⵍⴰ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ
11 Tomei a escritura da compra, tanto a selada, segundo mandam a lei e os estatutos, como a cópia aberta;
12 ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵉ ⴱⴰⵔⵓⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵃⵙⵉⵢⴰ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
12 dei-a a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hananel, filho de meu tio, e perante as testemunhas, que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴱⴰⵔⵓⵅ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ:
13 Perante eles dei ordem a Baruque, dizendo:
14 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴽⵙⵉ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ-ⴰ, ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵃⴹⴰⵏⵜ!’
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma esta escritura, esta escritura da compra, tanto a selada como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar por muitos dias;
15 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ.’”
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵉ ⴱⴰⵔⵓⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵙ ⵍⴰⴵⴰⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⵉⵖ:
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 “ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ.
17 Ah! Senhor Deus, eis que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; coisa alguma te é demasiadamente maravilhosa.
18 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴱⴱⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
18 Tu usas de misericórdia para com milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos; tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴻⵏⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴹ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel como entre outros homens; e te fizeste um nome, qual o que tens neste dia.
21 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ, ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto;
22 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste a seus pais, terra que mana leite e mel.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵡⴻⵚⵚⵉⴷ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram; pelo que trouxeste sobre eles todo este mal.
24 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⴷ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
24 Eis aqui as trincheiras já atingem a cidade, para ser tomada; já está a cidade entregue nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste aconteceu; e tu mesmo o vês.
25 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.”
25 Contudo, ó Senhor Deus, tu me disseste: Compra o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora já esteja a cidade entregue nas mãos dos caldeus.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ. ⵎⴰ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵛⴰ?’
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de todos os viventes; acaso, haveria coisa demasiadamente maravilhosa para mim?
28 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ.
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵣⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ.
29 Os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!’, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal perante mim, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,
32 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
32 por causa de toda a maldade que fizeram os filhos de Israel e os filhos de Judá, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙⵙⵖⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ.
33 Viraram-me as costas e não o rosto; ainda que eu, começando de madrugada, os ensinava, eles não deram ouvidos, para receberem a advertência.
34 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
34 Antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⴷⴷⴱⴰⵢⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵏⵏⵓⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵎⵓⵍⴰⴽ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⴰⵎ ⵡⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⴰⵔⵏⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ.’”
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ!’:
36 Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os lancei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; tornarei a trazê-los a este lugar e farei que nele habitem seguramente.
38 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
39 Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.
40 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ.
40 Farei com eles aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵀⵉⵍⵍⵉⵖ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵥⵥⵓⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ.’”
41 Alegrar-me-ei por causa deles e lhes farei bem; plantá-los-ei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ-ⵢⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉⵖ.
42 Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵏⵀⵍⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵍⵎⴰⵔ, ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.’
43 Comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
44 ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
44 Comprarão campos por dinheiro, e lavrarão as escrituras, e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos contornos de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do Sul; porque lhes restaurarei a sorte, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.