Jeremias 32
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ.
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⴷ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⴼ.
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵊⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵥⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ.
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹⴻⵎ ⵛⴰ.’”
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
6 O Senhor Deus me disse
7 ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵛ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵍⴻⴼⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ.’”
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵙⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵓⵙⵓⴼⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ ⵅ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⴰⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ: ⵙⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ, ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵖ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵖ ⵛⵛⵀⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ.
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⵎⵉⵏ ⴵⴰⵏⵜ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ, ⵓⵍⴰ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵉ ⴱⴰⵔⵓⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵃⵙⵉⵢⴰ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵃⴰⵏⴰⵎ’ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉ, ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⴱⴰⵔⵓⵅ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ:
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴽⵙⵉ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ-ⴰ, ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵃⴹⴰⵏⵜ!’
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ.’”
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵉ ⴱⴰⵔⵓⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵙ ⵍⴰⴵⴰⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵏⵉⵖ:
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 “ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ.
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵓⵛⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴱⴱⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵓ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴻⵏⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴹ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ, ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵡⴻⵚⵚⵉⴷ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ-ⴰ.
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⴷ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.”
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 Então o Senhor me respondeu:
27 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ. ⵎⴰ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵛⴰ?’
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵟⵟⴻⴼ.
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵣⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⴱⴰⵄⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ.
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ. ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!’, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙⵙⵖⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ.
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⴷⴷⴱⴰⵢⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵏⵏⵓⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵎⵓⵍⴰⴽ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⴰⵎ ⵡⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⴰⵔⵏⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ.’”
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵙ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ!’:
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵉⵣⵉ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ.
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵀⵉⵍⵍⵉⵖ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵏⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵥⵥⵓⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ.’”
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ-ⵢⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉⵖ.
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵏⵀⵍⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵍⵎⴰⵔ, ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.’
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⵄⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.