Jeremias 2

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O S enhor me deu outra mensagem:
2 “ⵓⵢⵓⵔ, ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵅ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⵅⴹⴰⴱⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵙⵙⵓⵛⵉⵜ.
2 “Vá e proclame esta mensagem para Jerusalém. Assim diz o S enhor : “Lembro-me de como você desejava me agradar, quando era uma jovem noiva, muito tempo atrás. Você me amava e me seguia até mesmo no deserto.
3 ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵛⴻⵏ, ⵉⴷⴷⴰⴽⴽⵡⴰⵍ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵄⵉⴱ, ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
3 Naqueles dias, Israel era santo para o S enhor , era como os primeiros frutos de sua colheita. Todos que faziam mal a seu povo eram declarados culpados, e sobre eles vinha calamidade. Eu, o S
4 “ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
4 Ouçam a palavra do S enhor , descendentes de Jacó e todas as famílias de Israel!
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵃⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ,
5 Assim diz o S enhor : “Que defeito seus antepassados encontraram em mim, para que se afastassem tanto? Foram atrás de ídolos inúteis, e eles próprios se tornaram inúteis.
6 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵏ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴷ ⵉⵅⴻⵏⴷⵔⴰⵇ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴰⵥⴰⵖ ⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴷⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ?
6 Não perguntaram: ‘Onde está o S enhor , que nos tirou do Egito em segurança e nos conduziu pelo deserto, uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e densa escuridão, onde ninguém vive e pela qual ninguém passa?’.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴰⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ.
7 “E, quando eu os trouxe para uma terra fértil, para desfrutar sua fartura e as coisas boas que ela produzia, vocês contaminaram minha terra e corromperam a herança que eu lhes tinha dado.
8 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵏ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉ?, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵙ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o S Os que ensinavam minha lei não me deram atenção, os governantes se voltaram contra mim, os profetas falaram em nome de Baal e foram atrás de ídolos inúteis.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
9 Portanto, apresentarei minha acusação contra vocês”, diz o S “Também apresentarei acusações contra seus descendentes.
10 “ⵥⵡⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⵉⵜⵜⵉⵎ, ⴰⵇⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵇⵉⴷⴰⵔ, ⴱⴻⵢⵜⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!
10 “Vão para a terra de Chipre, no oeste, e vejam; vão para a terra de Quedar, no leste, e prestem atenção. Alguém já ouviu falar de algo parecido?
11 ⵎⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ? ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ.
11 Alguma vez uma nação trocou seus deuses por outros, mesmo que não sejam deuses de verdade? Meu povo, no entanto, trocou seu Deus glorioso por ídolos inúteis!
12 ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ, ⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵎ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Os céus se espantam diante disso, ficam horrorizados e abalados”, diz o S
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵢⵓⴱ: ⵏⴻⵛⵛ, ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⵣⴰⵏ ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
13 “Pois meu povo cometeu duas maldades: Abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram para si cisternas rachadas, que não podem reter água.”
14 ⵎⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵓ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ?
14 “Por que Israel se tornou escravo? Por que foi levado como despojo?
15 ⵙⵙⴱⵓⵄⵔⵓⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
15 Leões rugiram contra ele, e a terra foi destruída. As cidades estão arruinadas, e ninguém mais vive nelas.
16 ⵄⴰⴷ ⵃⴻⴼⴼⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵏⵓⴼ ⴷ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Egípcios vindos de Mênfis e de Tafnes destruíram o orgulho de Israel.
17 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴷⴻⵃ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ?”
17 E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o S embora ele o guiasse pelo caminho!
18 “ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵎ ⴷ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵛⵉⵅⵓⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ? ⵎⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵎ ⴷ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ?
18 “Que lucro você teve com seus tratados com o Egito e seus acordos com a Assíria? De que lhe adiantam as águas do Nilo ou as águas do Eufrates?
19 ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⴰ ⵓ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵄⴰⵇⴱⴻⵏ. ⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉ ⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵢⴰⵔⵣⴻⴳ ⴰⵇⴰ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.”
19 Sua maldade trará seu próprio castigo; será envergonhado por ter se afastado de mim e verá como é mau e amargo abandonar o S Eu, o Soberano S
20 “ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⴰⵔⵥⵉⴷ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏⵏⴻⵎ, ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ!’ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵣⵉⵣⴰⵡⵜ ⵜⵓⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ.
20 “Há muito tempo, quebrei o jugo que o oprimia e despedacei as correntes de sua escravidão. Ainda assim, você disse: ‘Jamais o servirei’. No alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante, você se prostituiu ao se curvar para ídolos.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵥⵥⵓⵖ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵜⴰⵃⵓⵔⵔⵉⵜ, ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵜⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⴻⵛⵜ?
21 Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?
22 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵍⵍⵉⵅⵉⵢⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴰⵙⵔⴰⵢ ⵙ ⵚⵚⴰⴱⵓⵏ, ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
22 Por mais sabão ou soda que use, não consegue se limpar; ainda vejo a mancha de sua culpa. Eu, o S
23 “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵖ ⵛⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵛⴰ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ!’ ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ, ⵄⵇⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⵛⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵍⵖⴻⵎⵜ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙ ⵜᵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵎⵅⴰⵔⵡⴰⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ!
23 “Você diz: ‘Não tenho mancha nenhuma! Não adorei as imagens de Baal!’. Mas como pode dizer isso? Vá a qualquer vale da terra e veja como agiu! Reconheça o que fez! Você é como a fêmea do camelo, inquieta e desesperada para encontrar um macho.
24 ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵔⴰ, ⵉⵏⵏⵓⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴻⵎⵎⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵜⵃⴰⵊ. ⵡⵉ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵇⴰⵄ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴷⵉⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵃⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
24 É como a jumenta selvagem, que fareja o vento na época do acasalamento. Quem é capaz de conter seu desejo? Os que a desejam não precisam procurá-la, pois você vai correndo até eles!
25 ⵃⴹⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⴱⵍⴰ ⵜⵉⵙⵉⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵥⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⴰⴷⵉ! ⵛⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ! ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵛⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⴷⴷⴻⵏ, ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ!’”
25 Quando parará de correr? Quando deixará de ofegar por outros deuses? Mas você diz: ‘Não adianta falar comigo; estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e irei atrás deles’.
26 “ⴰⵎ ⵓⵅⴻⵡⵡⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵃⵚⴻⵍ ⵉⵙⴻⴹⵃⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
26 “A nação de Israel é como ladrão que só fica envergonhado quando é pego em flagrante. O povo, seus reis, oficiais, sacerdotes e profetas são todos iguais.
27 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ!’, ⵓ ⵉ ⵡⴻⵥⵔⵓ: ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ!’
27 Dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é meu pai’, e a um bloco de pedra: ‘Você é minha mãe’. Dão as costas para mim, mas, em tempos de aflição, clamam: ‘Vem nos salvar!’.
28 ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ? ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵍⵄⴰⴷⴰⴷ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ!”
28 Por que não clamam aos deuses que vocês mesmos fizeram? Que eles os salvem quando vier a aflição! Pois seus deuses são tão numerosos quanto as cidades de Judá.
29 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ? ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
29 Por que me acusam de fazer o mal? Foram vocês que se rebelaram”, diz o S
30 ⵅ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵡⵜⵉⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵢⵢⴹⴻⵏ. ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵛⵛⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵏ.
30 “Eu castiguei seus filhos, mas eles não aceitaram minha disciplina. Vocês mesmos mataram seus profetas, como um leão mata sua presa.
31 ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵊⵊⵉⵍ ⵏ ⵢⵉⴹⴰ, ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵜⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏⵜ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵏⵏⵓⴼⵚⴻⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⴻⴷⴷⵉⴽⴽⵡⵉⵍ ⵄⴰⴷ’?
31 “Ó meu povo, ouça as palavras do S enhor ! Acaso tenho sido como um deserto para Israel? Tenho sido como uma terra de profunda escuridão? Por que, então, meu povo diz: ‘Finalmente nos livramos de Deus! Não precisamos mais dele!’?
32 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵜⴰⵍⵡⵉⵣⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ ⵜⴰⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
32 Acaso uma jovem se esquece de suas joias ou a noiva esconde seu vestido? Contudo, por anos a fio, meu povo se esqueceu de mim.
33 ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ? ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ.
33 “Você trama a melhor forma de conquistar seus amantes; até uma prostituta poderia aprender com você!
34 ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴻⵃⵔⵓⵔ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⴼⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵏⵉⵄⴻⴷ ⵓⵎⵉ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ.
34 Suas roupas estão manchadas com o sangue dos inocentes e dos pobres, embora você não os tenha pego arrombando sua casa.
35 ⵓⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ!’ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⵉⵎ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⴷⵏⵓⴱ!’
35 Ainda assim, você diz: ‘Não fiz nada de errado; certamente Deus não está irado comigo’. Agora, porém, eu a julgarei severamente, pois você afirma que não pecou.
36 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⵊⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⵍⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵎ? ⵓⵍⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵛⵎⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵛⵎⴻⵜ ⴰⵛⵛⵓⵔ.
36 Primeiro aqui, depois ali, vai de um aliado a outro pedindo ajuda. Mas seus novos amigos no Egito a decepcionarão, como fez a Assíria.
37 ⵓⵍⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⵊⴻⴷ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.”
37 Em desespero, será levada para o exílio com as mãos sobre a cabeça, pois o S elas em nada a ajudarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.