Jeremias 2

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Além disso a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ⵓⵢⵓⵔ, ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵅ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⵅⴹⴰⴱⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵙⵙⵓⵛⵉⵜ.
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR. Eu lembro-me de ti, a bondade de tua juventude, o amor de tuas bodas, quando tu viestes após mim no deserto, em uma terra que não era semeada.
3 ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵛⴻⵏ, ⵉⴷⴷⴰⴽⴽⵡⴰⵍ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⵄⵉⴱ, ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
3 Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias de sua expansão. Todos que o devoram serão tidos por culpados, o mal lhes sobrevirá, diz o SENHOR.
4 “ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
4 Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵃⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ,
5 Assim diz o SENHOR: Que iniquidade acharam os vossos pais em mim, para que eles se afastem de mim e andem após vaidade, tornando-se vãos?
6 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵏ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴷ ⵉⵅⴻⵏⴷⵔⴰⵇ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴰⵥⴰⵖ ⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴷⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ?
6 Nem disseram eles: Onde está o SENHOR que nos tirou da terra do Egito, que nos conduziu através do deserto, através de uma terra de desertos e de covas, através de uma terra de seca, e da sombra da morte, através de uma terra que nenhum homem atravessa e onde nenhum homem habita?
7 ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴰⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ.
7 E eu vos trouxe para terra abundante, para comerdes o seu fruto, e os seus bens. Porém quando vós entrastes, vós profanastes a minha terra e fizestes minha herança uma abominação.
8 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵏ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉ?, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵙ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E aqueles que lidam com a lei não me conhecem. Os pastores também transgrediram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após coisas que não beneficiam.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o SENHOR, e com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 “ⵥⵡⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⵉⵜⵜⵉⵎ, ⴰⵇⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵇⵉⴷⴰⵔ, ⴱⴻⵢⵜⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!
10 Pois atravessai as ilhas de Quitim e vede. E enviai até Quedar, e ponderai diligentemente, e vede se existe tal coisa.
11 ⵎⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ? ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ.
11 Alguma nação trocou os seus deuses, por outros que não são deuses? Porém o meu povo trocou a sua glória por uma que não beneficia.
12 ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ, ⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵎ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
12 Estai atônitos, ó céus, por causa disto, e ficai terrivelmente temerosos, ficai muito desolados, diz o SENHOR.
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵢⵓⴱ: ⵏⴻⵛⵛ, ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⵣⴰⵏ ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵉⵅⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: Abandonaram-me, a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas para si, cisternas quebradas que não podem armazenar água.
14 ⵎⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵓ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ?
14 É Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que ele é mimado?
15 ⵙⵙⴱⵓⵄⵔⵓⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
15 Os leõezinhos rugiram sobre ele, e gritaram. E eles tornaram a terra devastada. As suas cidades estão queimadas, e sem habitante.
16 ⵄⴰⴷ ⵃⴻⴼⴼⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵏⵓⴼ ⴷ ⵜⴰⵃⴼⴰⵏⵉⵙ ⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Também os filhos de Nofa e Tafnes te quebraram a coroa da tua cabeça.
17 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴷⴻⵃ ⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ?”
17 Tu não adquiristes isto para ti, uma vez que abandonaste o SENHOR teu Deus, quando ele te conduzia pelo caminho?
18 “ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵎ ⴷ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵛⵉⵅⵓⵔ, ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ? ⵎⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵎ ⴷ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ?
18 E agora o que tu tens para fazer no caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? Ou o que tens tu para fazer no caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⴰ ⵓ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵄⴰⵇⴱⴻⵏ. ⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉ ⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵢⴰⵔⵣⴻⴳ ⴰⵇⴰ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.”
19 Tua própria perversidade deverá te corrigir, e tuas rebeldias irão reprovar-te. Sabe, pois, e vê que isto é uma coisa má e amarga, que tenhas abandonado o SENHOR teu Deus e que meu temor não está em ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 “ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⴰⵔⵥⵉⴷ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏⵏⴻⵎ, ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ!’ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵣⵉⵣⴰⵡⵜ ⵜⵓⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ.
20 Pois há muito tempo eu quebrei o teu jugo e rompia as tuas ataduras, e tu dizes: Eu não transgredirei; quando sobre toda alta colina e sob toda árvore verde tu perambulas, agindo como prostituta.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵥⵥⵓⵖ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵜⴰⵃⵓⵔⵔⵉⵜ, ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵜⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⴻⵛⵜ?
21 Contudo eu te plantei como uma vinha nobre, uma semente inteiramente correta. Como então te tornaste uma planta degenerada, de uma vinha estranha para mim?
22 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵍⵍⵉⵅⵉⵢⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴰⵙⵔⴰⵢ ⵙ ⵚⵚⴰⴱⵓⵏ, ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
22 Porque ainda que te laves com salitre, e tomes para ti muito sabão, contudo tua iniquidade está evidente perante a mim, diz o Senhor DEUS.
23 “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵖ ⵛⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵛⴰ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ!’ ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ, ⵄⵇⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⵛⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵍⵖⴻⵎⵜ ⵜⴻⴼⵙⵓⵙ ⵜᵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵎⵅⴰⵔⵡⴰⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ!
23 Como podes tu dizer: Eu não estou contaminada, eu não fui após Baalim? Vê teu caminho no vale, conhece o que fizeste. Tu és uma dromedária ligeira, atravessando os seus caminhos.
24 ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵔⴰ, ⵉⵏⵏⵓⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴻⵎⵎⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵜⵃⴰⵊ. ⵡⵉ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵇⴰⵄ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴷⵉⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵃⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Uma jumenta selvagem acostumada ao deserto, que sorve o vento no seu desejo. Em sua ocasião, quem poderá desviá-la? Todos aqueles que a buscam não se cansarão. No seu mês eles a encontrarão.
25 ⵃⴹⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⴱⵍⴰ ⵜⵉⵙⵉⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵥⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⴰⴷⵉ! ⵛⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ! ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵛⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⴷⴷⴻⵏ, ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ!’”
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
26 “ⴰⵎ ⵓⵅⴻⵡⵡⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵃⵚⴻⵍ ⵉⵙⴻⴹⵃⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
26 Como o ladrão é envergonhado quando o encontram, assim envergonha-se a casa de Israel. Eles, seus reis, seus príncipes e seus sacerdotes e seus profetas,
27 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ!’, ⵓ ⵉ ⵡⴻⵥⵔⵓ: ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ!’
27 que dizem a um tronco: Tu és meu pai. E para uma pedra: Tu me deste à luz. Porquanto eles viraram para mim as suas costas e não a sua face. Porém no tempo das suas aflições dirão: Levanta-te, e salva-nos.
28 ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ? ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵍⵄⴰⴷⴰⴷ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ!”
28 Todavia onde estão teus deuses, que fizeste para ti? Deixe que eles se levantem, se podem salvar-te no tempo da tua aflição. Pois conforme o número de tuas cidades são os teus deuses, ó Judá.
29 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ? ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
29 Por que debatereis comigo? Vós todos transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
30 ⵅ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵡⵜⵉⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵢⵢⴹⴻⵏ. ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵛⵛⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵏ.
30 Em vão tenho eu afligido os vossos filhos. Eles não receberam correção. A vossa própria espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.
31 ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵊⵊⵉⵍ ⵏ ⵢⵉⴹⴰ, ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷ ⵜⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏⵜ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵏⵏⵓⴼⵚⴻⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⴻⴷⴷⵉⴽⴽⵡⵉⵍ ⵄⴰⴷ’?
31 Ó geração, vede vós a palavra do SENHOR. Tenho eu sido um deserto para Israel? Uma terra de escuridão? Por que diz o meu povo: Nós somos senhores. Nós não iremos nos aproximar de ti?
32 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵜⴰⵍⵡⵉⵣⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ ⵜⴰⵃⴻⵣⵣⴰⵎⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ? ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
32 Pode uma donzela esquecer os seus ornamentos, ou uma noiva a vestimenta? Contudo meu povo me esqueceu por inumeráveis dias.
33 ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ? ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ.
33 Por que tu ornamentas o teu caminho para buscar o amor? Portanto, também ensinaste aos perversos os teus caminhos.
34 ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴻⵃⵔⵓⵔ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⴼⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵏⵉⵄⴻⴷ ⵓⵎⵉ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ.
34 Também em tuas saias se achou o sangue das almas dos pobres inocentes. Eu não o descobri por uma busca secreta, mas tudo está sobre estes.
35 ⵓⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ!’ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⵉⵎ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⴷⵏⵓⴱ!’
35 Contudo tu dizes: Porque eu sou inocente certamente a sua ira se desviará de mim. Observa. Eu irei pleitear contigo, pois tu dizes: Eu não tenho pecado.
36 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⵊⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⵍⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵎ? ⵓⵍⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵛⵎⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵛⵎⴻⵜ ⴰⵛⵛⵓⵔ.
36 Por que te desvias tanto para mudar o teu caminho? Tu também serás envergonhada por causa do Egito, como tu foste envergonhada por causa da Assíria.
37 ⵓⵍⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⵊⴻⴷ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.”
37 Sim, tu sairás de lá com as mãos sobre tua cabeça. Pois o SENHOR rejeitou as tuas confianças, e tu não irás prosperar no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.