Jeremias 23

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ ⵓ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴰⵏ ⵓⴵⵉ ⵏ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⵙⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵎ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵥⵥⵍⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⴹⵉⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴽⵓⵔⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵔⵡⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵏⵉⵏⵜ.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵏⵜ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴻⴷⴷⵉⵔⵉⵏⵜ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵖⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⴼⵍⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ: ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵖ.”
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ!’,
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 ⵎⴰⵛⴰ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵥⵥⵍⴻⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.’”
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ, ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ. ⵎⴰⵏⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵎ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵙⴷⴻⵏ, ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⴰⴼⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵉⵜⵜⴻⵃⵔⵓⴵⵓⴹ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⴷ-ⵡⴹⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉⵙⵙⵜⴻⴱⵀⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ: ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵙ ⴱⴰⵄⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵖⴰⵔⵔⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵇⴰⵄ: ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵙⴰⴷⵓⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵛⵛⵉⵃ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵀⴰⵊ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵡⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓⵖⴻⵙⵙⴻⴱ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ, ⴰⵎ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴱⴰⵟⴻⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ-ⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ! ⵓ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ!
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵃⴻⵍⵇⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵙ? ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ?
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵣⵣⴻⴱⵣⵉⴱ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ.
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⵉⴽⴽⵯⵉⵍ ⵛⴰ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ.
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⵉⵖ ⵛⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵛⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 ⵎⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵀⴻⵍⵇⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵍⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵉⵍⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ.”
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵍⴰⴷⴰⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ?
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⴰⵔⵔⴻⵖ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ?, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴰⵎ ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⵊⴰ!’
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴰⵎ ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ? ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⵟ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ,
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵓ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵀⴰⵊⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵓⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵙ ⴱⴰⵄⵍ.
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵃⴰⵊⴰ, ⵓ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵍⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴼⴹⵉⵙ ⵉ ⵉⵍⴻⴱⴱⵣⴻⵏ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴼⴻⵖ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴼⴻⵖ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵉⵍⴻⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ!’
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴼⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵃⴰⵊⴰⵏ ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵏⵉ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵖⴰⵔⵔⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵡⴰⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵏⵏⴼⴻⵄ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 “ⵅⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ?’ ‘ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 ⴰⵏⴰⴱⵉ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵙⵜᵉⵀⴻⵣⵣⴰⵏ: ‘ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?’, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ: ‘ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’, ⵓ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ: ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⴼⴰⵔⵖⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵓⵏⴰⴱⵉ: ‘ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’, ⵏⵉⵖ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ?’
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ‘ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?’, ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?’, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ: ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?’,
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⵓⵖ ⵇⴰⵄ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⵓⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.”
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.