Jeremias 22

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ,
1 Eis o que me diz o Senhor: Desce ao palácio do rei de Judá, e lá pronunciarás este oráculo:
2 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ-ⵢⴰ!
2 Ouve a palavra do Senhor, rei de Judá, que ocupas o trono de Davi, tu, teus servos e teu povo que entrais por essas portas.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ. ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵣⵣⵉⵍⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ!
3 Eis o que diz o Senhor: Praticai o direito e a justiça, e livrai o oprimido das mãos do opressor. Não deixeis o estrangeiro sofrer vexames e violências, nem o órfão e a viúva, nem derrameis neste lugar sangue inocente.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ.’”
5 Se, porém, não escutardes estas palavras, juro-o por mim mesmo - palavra do Senhor -, será reduzido a escombros este palácio.
6 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: ‘ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⵎ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓ ⴰⵎ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⵖⴻⵏ.
6 Porque eis o oráculo do Senhor sobre o palácio do rei de Judá: Eras a meus olhos como os montes de Galaad, qual o cimo do Líbano. Juro, porém, que te vou transformar em solidão, num deserto.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵃⵓⵣⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵛⵛⵡⴰⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
7 Preparo contra ti destruidores, munidos de seus instrumentos, que abaterão teus cedros mais formosos, e os lançarão ao fogo.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵓⵎⵇⴰⵔⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ: ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ?
8 Muitos pagãos, ao passarem perto desta cidade, uns aos outros hão de dizer: Por que assim tratou o Senhor esta grande cidade?
9 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ.’”
9 E ser-lhes-á respondido: Porque seus habitantes abandonaram a aliança com o Senhor, seu Deus, prosternando-se ante outros deuses e a eles rendendo culto.
10 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵎ ⵅ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ. ⵔⵓⵎ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵅⵍⴻⵇ.
10 Não choreis o morto, nem por ele vos lamenteis. Chorai, chorai antes sobre aquele que parte, e que não voltará mais, nem tornará a ver o país natal.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ.
11 Porque assim fala o Senhor a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinava em lugar do pai, e partiu desse lugar: Não voltará mais para ali.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.’”
12 Morrerá no local do seu exílio, sem jamais rever a pátria.
13 “ⴰⵅⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵜⵉⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵀⵍⴰ ⴰⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
14 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵜⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵉⵡⴻⵙⵄⴻⵏ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴳⴳ ⵜⵉⴱⵓⵔⵊⴰⵜⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⴻⵇⵇⴻⴼ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵣⴻⵡⵡⴻⵇ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵜⵉⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖⵉⵏ.
14 E daquele que diz: Vou mandar construir suntuosa morada, salões espaçosos, com largas janelas e revestimento de cedro, e pinturas de vermelho.
15 ⵎⴰ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵃⵉⵣⵡⴰⵔⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴳⵍⵉⵏ? ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵅⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ!
15 Julgas ter o posto de rei porque rivalizas {no emprego} do cedro? Também teu pai comia e bebia, praticava a justiça e a eqüidade, e tudo lhe era próspero.
16 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵅⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ. ⵎⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵢⵉ?, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Julgava a causa do pobre e do infeliz, e tudo lhe era próspero. Não é isso conhecer-me? - oráculo do Senhor.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵅ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵀⴰ, ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ, ⵓ ⵅ ⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⴱⴻⵄⵄⴻⵊ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.”
17 Mas teus olhos e teu coração não procuraram senão satisfazer tua cobiça, derramar o sangue do inocente e exercer a opressão e a violência.
18 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵟⵟⵏⴻⵏ: ⴰⵅ, ⵓⵎⴰ! ⵏⵉⵖ: ⴰⵅ, ⵓⵍⵜⵎⴰ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵟⵟⵏⴻⵏ: ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵏⵉⵖ: ⴰⵅ, ⵍⵄⴰⴹⵉⵎ!
18 Eis, portanto, o oráculo do Senhor sobre Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: não haverá lamentações por ele: Ai, meu irmão! Ai, minha irmã! Nem o chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Ai, majestade!
19 ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⴹⴰⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ. ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.’”
19 Sua pompa fúnebre será qual a do asno, e o arrastarão, jogando-o para fora das portas de Jerusalém.
20 “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⴱⴰⵛⴰⵏ. ⵙⵖⵓⵢⵢ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴰⵏ.
20 Sobe ao Líbano e clama em altas vozes, fazendo-as ressoar por Basã. Clama do alto do monte Aborim, porque teus amantes foram esmagados.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵛⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ!’ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ.
21 Falei-te no tempo de tua prosperidade, disseste-me, porém: Não te ouvirei. Pois é este teu costume desde a juventude, não escutas a minha voz.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⴼⴻⴹⵃⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ.
22 Serão teus pastores pasto dos ventos, e teus amantes serão levados ao cativeiro. A vergonha e a confusão serão tua partilha, por causa de tua malícia.
23 ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴱⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴳⵍⵉⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⴷ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ, ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵓ!”
23 Tu que moras no Líbano e fazes teu ninho nos cedros, quanto haverás de gemer, presa das dores, e das convulsões semelhantes às da mulher ao dar à luz!
24 “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵅⵅⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⴽⵓⵏ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.
24 Pela minha vida! - oráculo do Senhor -, ainda que Conias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel em minha mão direita, eu o arrancaria!
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
25 Entregar-te-ei aos que odeiam a tua vida, àqueles que temes, a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e aos caldeus.
26 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵍⵉⵇⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵜⵏⴻⵎ.
26 Lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te pôs no mundo, em terra que não é a vossa terra natal, e onde morrereis.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱⴻⵎ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵥⵔⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⵎ.’”
27 E à terra a que aspiram, não tornarão a voltar.
28 “ⵎⴰ ⴽⵓⵏ-ⵢⴰⵀⵓ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ, ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ? ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜ ⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ?
28 Acaso será Conias algum traste desprezível, que ninguém mais tem em conta? Por que são repelidos, ele e sua raça, e atirados a uma terra que não conhecem?
29 ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
29 Terra, terra, terra, escuta a palavra do Senhor. Eis o que diz o Senhor:
30 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵣⴻⵎⵎ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵏⵀⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.’”
30 Inscrevei este homem entre os que não deixaram descendência, entre aqueles que coisa alguma lograram em vida! Pois que ninguém de sua raça conseguirá ocupar o trono de Davi e reinar sobre Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.