Jeremias 22

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ,
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ-ⵢⴰ!
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ. ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵣⵣⵉⵍⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ!
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ.’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: ‘ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⵎ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓ ⴰⵎ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⵖⴻⵏ.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵃⵓⵣⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵛⵛⵡⴰⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵓⵎⵇⴰⵔⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ: ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ?
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ.’”
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵎ ⵅ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ. ⵔⵓⵎ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵅⵍⴻⵇ.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.’”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 “ⴰⵅⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵜⵉⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵀⵍⴰ ⴰⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵜⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵉⵡⴻⵙⵄⴻⵏ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴳⴳ ⵜⵉⴱⵓⵔⵊⴰⵜⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⴻⵇⵇⴻⴼ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵣⴻⵡⵡⴻⵇ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵜⵉⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖⵉⵏ.
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 ⵎⴰ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵃⵉⵣⵡⴰⵔⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴳⵍⵉⵏ? ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵅⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ!
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵅⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ. ⵎⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵢⵉ?, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵅ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵀⴰ, ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ, ⵓ ⵅ ⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⴱⴻⵄⵄⴻⵊ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.”
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵟⵟⵏⴻⵏ: ⴰⵅ, ⵓⵎⴰ! ⵏⵉⵖ: ⴰⵅ, ⵓⵍⵜⵎⴰ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵟⵟⵏⴻⵏ: ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵏⵉⵖ: ⴰⵅ, ⵍⵄⴰⴹⵉⵎ!
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⴹⴰⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ. ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.’”
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⴱⴰⵛⴰⵏ. ⵙⵖⵓⵢⵢ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴰⵏ.
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵛⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ!’ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⴼⴻⴹⵃⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴱⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴳⵍⵉⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⴷ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ, ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵓ!”
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵅⵅⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⴽⵓⵏ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵍⵉⵇⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵜⵏⴻⵎ.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱⴻⵎ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵥⵔⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⵎ.’”
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 “ⵎⴰ ⴽⵓⵏ-ⵢⴰⵀⵓ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ, ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ? ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜ ⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵣⴻⵎⵎ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵏⵀⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.’”
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.