Jeremias 22
rift (RIFT) vs NVT
1 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ,
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ-ⵢⴰ!
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⵍⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ. ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵣⵣⵉⵍⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ!
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ.’”
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: ‘ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⵎ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⵓ ⴰⵎ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⵖⴻⵏ.
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵃⵓⵣⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵛⵛⵡⴰⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵓⵎⵇⴰⵔⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ: ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ?
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ.’”
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵎ ⵅ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ. ⵔⵓⵎ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵅⵍⴻⵇ.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ.
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.’”
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 “ⴰⵅⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵜⵉⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⵀⵍⴰ ⴰⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵜⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵉⵡⴻⵙⵄⴻⵏ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴳⴳ ⵜⵉⴱⵓⵔⵊⴰⵜⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⴻⵇⵇⴻⴼ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵣⴻⵡⵡⴻⵇ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵜⵉⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖⵉⵏ.
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 ⵎⴰ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵃⵉⵣⵡⴰⵔⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴳⵍⵉⵏ? ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵅⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ!
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵅⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ. ⵎⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵢⵉ?, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵅ ⵜⵉⵣⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵀⴰ, ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ, ⵓ ⵅ ⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⴱⴻⵄⵄⴻⵊ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.”
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ: ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴻⵟⵟⵏⴻⵏ: ⴰⵅ, ⵓⵎⴰ! ⵏⵉⵖ: ⴰⵅ, ⵓⵍⵜⵎⴰ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵟⵟⵏⴻⵏ: ⴰⵅ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵏⵉⵖ: ⴰⵅ, ⵍⵄⴰⴹⵉⵎ!
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⴹⴰⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ. ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.’”
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⴱⴰⵛⴰⵏ. ⵙⵖⵓⵢⵢ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⴱⴰⵔⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴰⵏ.
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵛⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ!’ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ.
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⴼⴻⴹⵃⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ.
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴱⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴳⵍⵉⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⴷ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ, ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵓ!”
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵅⵅⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⴽⵓⵏ-ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵍⵉⵇⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵜⵏⴻⵎ.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱⴻⵎ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵥⵔⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⵎ.’”
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 “ⵎⴰ ⴽⵓⵏ-ⵢⴰⵀⵓ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ, ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ? ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜ ⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ?
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 ⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵣⴻⵎⵎ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵏⵀⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.’”
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.