Jeremias 18
rift (RIFT) vs VC
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 “ⴽⴽⴰⵔ, ⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵍⴻⵏ.”
2 Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵀⵡⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⴼⵉⵖ ⵜ ⵉⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵅ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⴹⴻⵏ.
3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵣⵉ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ.
4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como sói acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 Foi esta, então, a linguagem do Senhor: casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? - oráculo do Senhor.
6 “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!
6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, Casa de Israel.
7 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⴷⵎⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ,
7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵡⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.
8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.
9 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵥⵥⵓⵖ,
9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵎⴻⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.
10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵢ ⵅⴰⵡⴻⵎ. ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵓ ⵄⴻⴷⵍⴻⵎ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ.’
11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Es o que diz o Senhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵡⴰⵍⵓ! ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉⵏⵡⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ!’”
12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas idéias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado.
13 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⵎ ⵡⴰ? ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
13 Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
14 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴻⴷⴼⴻⵍ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵥⵖⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴱⵓⵇⴱⵓⵇⴻⵏ, ⵉⵙⴻⵎⵎⴰⴹⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ?
14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵓ ⴰⵢⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷⵉ ⵊⵊⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⵓⴱⴰⵇ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⵟⵉⵏ,
15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas {tortuosas} de caminhos não trilhados.
16 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵇⴰⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ, ⴰⴷ ⵉⵀⴻⵣⵣ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.
17 ⴰⵎ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⴰⵄⵔⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵏⵙⴻⵏ.’”
17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça.
18 “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵅ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵉⵖⵉⵙ ⵓ ⴰⵡⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ. ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⵛ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ.’”
18 Vinde, disseram então, e tramemos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a lei, nem pela falta de um sábio, o conselho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!
19 “ⵃⴹⴰ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵙⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ.
19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.
20 ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⴼ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⵣⵉⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴹⴻⵍⵜ! ⵉⴷⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵅⵉⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
21 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴻⵡⵛ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ, ⴻⵊⵊ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵓ ⵉⵃⵓⴹⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios ao fio da espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.
22 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵣⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜⵖⴻⴹⵔⴻⴷ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⵣⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴹⴻⵍⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵓ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, já que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.
23 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵏⵡⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵎⴻⵃⵃⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ. ⴻⴳⴳ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛ.”
23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniqüidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.