Jeremias 17
rift (RIFT) vs VC
1 “ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴱⴻⵛ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵙ ⴱⵍⵓⵎⴰ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵙ ⵜⵅⴻⴼⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵙⵎⵉⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵜⵉⵣⵉⵣⴰⵡⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ.
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵀⵀⴱⴻⴷ ⴷⴷⴱⴰⵢⴻⵃ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵅⵓⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵜⵙⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵛⴻⵎⵎⴻⴹ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴻⵏ ⵅ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⴷ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴻⴷ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵄⴻⵔⵄⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵛⴰⵏ ⵅ ⵎⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵃⵎⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⵖⴻⵏ.
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍⴻⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵥⵥⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⵉⵏ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⴻⵀⵎⵓ ⵓ ⵜⵉⴼⵔⴰⵢ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵣⵉⵢⵣⴰⵡⵉⵏ. ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵍⴰⵥⴰⵖ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵙⵍⵉⵡ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’”
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 “ⵓⵍ ⴷ ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏ?
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵓ ⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵖ ⵜⵉⵥⵥⴰⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 ⴰⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴽⴽⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⵙⵙⴳⵓⵟⵟⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⴳⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ.”
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⴳⴷⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵄⵓⴵⵉ, ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵏⴼⴻⴹⵃⴻⵏ. ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵔⵉⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 ⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴰⵢⵉ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵓⵚⴻⴱⴱⴻⵃ ⵉⵏⵓ.
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ: ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵛⵛ!’
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵃⵚⴰⵔⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ, ⵡⴰⵔ ⵎⴻⵥⵔⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⴰⵔⵥⵉⵢⵢⴻⵜ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜ: ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵅ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵛⴰ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⴷⵓⵔⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ.
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 ⴻⵊⵊ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴰⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴼⴻⴹⵃⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵏⴼⴻⴹⵃⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵖ. ⵙⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵥ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵙ ⵡⴻⴹⴼⴰⵙ.”
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵜⴰⵡⵡⵓⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵓ, ⵓ ⴻⴳⴳ ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ-ⵢⴰ.’
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵃⴹⴰⵎ ⵅ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ!
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵎ ⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.’
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴽⵙⵉⵏ ⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ.”
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵎ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ,
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⴰⵎ ⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⵙⴰⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵊⵊⴰⵡⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵇⴰⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⵍⴻⵇⵚⵓⵔ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⵉ.”
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.