Jeremias 15

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ. ⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
1 Então o Senhor me disse: "Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
2 ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ, ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⴰⵥ, ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ!’
2 E, se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos? ’, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⵙ ⵢⵉⵟⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵙ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ.
3 "Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles", declara o Senhor: "a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷ ⴰⵅⵍⴰⴼ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
4 Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵣⵣⵉⴵⴻⴷ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ? ⵡⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵃⵉⵙⵙⴼⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵡⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵎ?
5 "Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
6 ⵛⴻⵎ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ ⴷⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵃⵔⴻⵖ ⵙ ⵓⵃⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ.”
6 Você me rejeitou", diz o Senhor; "Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.
7 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⴵⵓⵃ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵖ ⵜⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⴷⵡⵉⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ.
7 Eu os espalhei ao vento como palha nas cidades desta terra. Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo, pois não se converteram de seus caminhos.
8 ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵡⴻⵙⵄⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⴻⵊⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⵓⵔⴰⵜ. ⴷⵉ ⵟⵟⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ, ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵡⴹⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵉⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏ.
8 Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas do que a areia do mar. Ao meio-dia, trouxe um destruidor contra as mães dos jovens guerreiros; fiz cair sobre elas repentina angústia e pavor.
9 ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵅⵙⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⴵⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
9 A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante. Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia; ela foi envergonhada e humilhada. Entregarei os sobreviventes à espada diante dos seus inimigos", declara o Senhor
10 “ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴼⵉ, ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵔⵡⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴰⵔⴹⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵔⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⴰⵢⵉ.”
10 Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵀ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵃⵛⴻⵎ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ.”
11 O Senhor disse: "Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você, na época da desgraça e da adversidade, por causa do inimigo.
12 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵥ ⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵏⵉⵖ ⵏⵏⵃⴰⵙ?
12 "Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
13 ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴱⵍⴰ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
13 Diga a esse povo: Darei de graça a sua riqueza e os seus tesouros como despojo, por causa de todos os seus pecados, por toda a sua terra.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⴹ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵡⴻⵎ.”
14 Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês".
15 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵜ, ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵓⵛⴰ ⵍⵀⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ! ⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ! ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴽⵙⵉⵖ ⵍⵄⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ.
15 Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim e vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.
16 ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⵛⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⵛⵓⵇ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⵉⵡⴰ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
16 Quando as tuas palavras foram encontradas eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo, pois pertenço a ti, Senhor Deus dos Exércitos.
17 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵖ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ ⵏⵏⴻⵛ.
17 Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.
18 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵉⵏⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵢⴻⵣⵣⵉⵎ ⵉⵏⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ? ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉ ⵉⴵⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ?”
18 Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
19 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ-ⴷⴷ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴰⵎ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ.
19 Assim respondeu o Senhor: "Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe esse povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
20 Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo", declara o Senhor.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴷⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵏⴰⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ.”
21 "Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.