Jeremias 15

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ. ⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
1 Então disse-me o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, ainda assim minha mente não poderia estar a favor deste povo. Lançai-os para fora da minha presença, e que eles saiam.
2 ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ, ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⴰⵥ, ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ!’
2 E será que, se eles disserem para ti: Para onde nós sairemos? Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Os que são para a morte, em direção à morte, e os que são para a espada, em direção à espada, e os que são para a fome, em direção à fome, e os que são para o cativeiro, em direção ao cativeiro.
3 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⵙ ⵢⵉⵟⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵙ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ.
3 E eu irei determinar sobre eles quatro categorias, diz o SENHOR: a espada para matar, e os cães para rasgar, e as aves do céu, e os animais da terra, para devorar e destruir.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷ ⴰⵅⵍⴰⴼ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
4 E farei com que sejam removidos para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, o filho de Ezequias, rei de Judá, por aquilo que ele fez em Jerusalém.
5 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵣⵣⵉⴵⴻⴷ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ? ⵡⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵃⵉⵙⵙⴼⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵡⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵎ?
5 Pois quem terá piedade de ti, ó Jerusalém? Ou quem irá lamentar por ti? Ou quem se desviará para perguntar como tu estás?
6 ⵛⴻⵎ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ ⴷⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵃⵔⴻⵖ ⵙ ⵓⵃⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ.”
6 Tu me abandonaste, diz o SENHOR. Tu retrocedeste, portanto eu estenderei a minha mão contra ti, e destruirei. Eu estou cansado do arrependimento.
7 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⴵⵓⵃ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵖ ⵜⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⴷⵡⵉⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ.
7 E eu os abanarei com um leque nos portões da terra. Eu os privarei de filhos, eu destruirei o meu povo, uma vez que eles não retornam dos seus caminhos.
8 ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵡⴻⵙⵄⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⴻⵊⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⵓⵔⴰⵜ. ⴷⵉ ⵟⵟⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ, ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵡⴹⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵉⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏ.
8 Suas viúvas aumentaram em número diante de mim mais que a areia dos mares; eu trouxe ao meio-dia um saqueador contra a mãe dos jovens. Eu o fiz atacá-la de repente e a cidade aterrorizou-se.
9 ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵅⵙⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⴵⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
9 Aquela que deu à luz sete enfraqueceu; ela entregou o espírito. O seu sol se pôs enquanto era ainda dia; ela ficou envergonhada e confundida, e o seu remanescente eu entregarei à espada perante os seus inimigos, diz o SENHOR.
10 “ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴼⵉ, ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵔⵡⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴰⵔⴹⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵔⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⴰⵢⵉ.”
10 Ai de mim, minha mãe, que me deste à luz, um homem de discórdia e um homem de contenda para a terra toda! Eu não tenho emprestado com usura, nem os homens me emprestam com usura, contudo, cada um deles me amaldiçoa.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵀ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵃⵛⴻⵎ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ.”
11 O SENHOR disse: Verdadeiramente isto irá bem com teu remanescente. Verdadeiramente farei o inimigo suplicar a ti no tempo do mal e no tempo de aflição.
12 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵥ ⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵏⵉⵖ ⵏⵏⵃⴰⵙ?
12 Pode o ferro quebrar o ferro do norte e a espada?
13 ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴱⵍⴰ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
13 Teus bens materiais e teus tesouros eu darei por despojo sem preço, e isto por todos os teus pecados, em todas as tuas fronteiras.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⴹ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵡⴻⵎ.”
14 E eu te farei passar aos teus inimigos para uma terra que não conheces. Pois um fogo acendeu-se em minha ira, e queimará sobre vós.
15 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵜ, ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵓⵛⴰ ⵍⵀⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ! ⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ! ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴽⵙⵉⵖ ⵍⵄⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ.
15 Ó SENHOR, tu sabes. Lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me de meus perseguidores. Não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por causa de ti tenho sofrido repreensão.
16 ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⵛⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⵛⵓⵇ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⵉⵡⴰ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
16 Tuas palavras foram encontradas e eu as comi. E tua palavra foi para mim a alegria e júbilo do meu coração, pois eu sou chamado pelo teu nome, ó SENHOR Deus dos Exércitos.
17 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵖ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ ⵏⵏⴻⵛ.
17 Eu não me assentei na assembleia dos zombadores, nem me regozijei. Eu me sentei sozinho por causa de tua mão, pois tu me encheste com indignação.
18 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵉⵏⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵢⴻⵣⵣⵉⵎ ⵉⵏⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ? ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉ ⵉⴵⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ?”
18 Por que é a minha dor perpétua, e minha ferida incurável, e recusa-se a ser curada? Serias tu para mim como um mentiroso, e como águas que falham?
19 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ-ⴷⴷ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴰⵎ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ.
19 Portanto assim diz o SENHOR: Se tu retornares, então te trarei novamente, e tu permanecerás diante de mim. E se tu separares o precioso do vil, tu serás como minha boca. Deixa-os retornar para ti, porém não retornes tu para eles.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
20 E eu farei de ti para este povo como um muro fortificado de bronze e eles lutarão contra ti, porém não prevalecerão contra ti, pois eu estou contigo para te salvar, e para te livrar, diz o SENHOR.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴷⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵏⴰⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ.”
21 E livrar-te-ei da mão do perverso, e redimir-te-ei da mão do terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.