Jeremias 15
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ. ⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
1 Disse-me, porém, o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não poderia estar a minha alma com este povo. Lança-os de diante da minha face, e saiam eles.
2 ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ, ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⴰⵥ, ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ!’
2 E quando te perguntarem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⵙ ⵢⵉⵟⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵙ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ.
3 Pois os visitarei com quatro gêneros de destruidores, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os dilacerarem, e com as aves do céu e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷ ⴰⵅⵍⴰⴼ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
4 Entregá-los-ei para serem um espetáculo horrendo perante todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵣⵣⵉⴵⴻⴷ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ? ⵡⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵃⵉⵙⵙⴼⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵡⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵎ?
5 Pois quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? ou quem se entristecerá por ti? Quem se desviará para perguntar pela tua paz?
6 ⵛⴻⵎ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ ⴷⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵃⵔⴻⵖ ⵙ ⵓⵃⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ.”
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me abrandar.
7 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⴵⵓⵃ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵖ ⵜⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⴷⵡⵉⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ.
7 E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵡⴻⵙⵄⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⴻⵊⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⵓⵔⴰⵜ. ⴷⵉ ⵟⵟⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ, ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵡⴹⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵉⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏ.
8 As suas viúvas mais se me têm multiplicado do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre eles, até sobre a mãe de jovens; fiz que caísse de repente sobre ela angústia e terrores.
9 ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵅⵙⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⴵⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu: expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda dia; ela se confundiu, e se envergonhou; e os que ficarem deles eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 “ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴼⵉ, ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵔⵡⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⴰⵔⴹⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵔⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⴰⵢⵉ.”
10 Ai de mim, minha mãe! porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰⵀ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵃⵛⴻⵎ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ.”
11 Assim seja, ó Senhor, se jamais deixei de suplicar-te pelo bem deles, ou de rogar-te pelo inimigo no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
12 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵥ ⵓⵣⵣⴰⵍ, ⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵏⵉⵖ ⵏⵏⵃⴰⵙ?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, e o bronze?
13 ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴱⵍⴰ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
13 As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵜⴰⵔⵖⴰ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵛⴻⵎⵎⴻⴹ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵡⴻⵎ.”
14 E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
15 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵜ, ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵓⵛⴰ ⵍⵀⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ! ⵏⵜⴰⵇⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ! ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴽⵙⵉⵖ ⵍⵄⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ.
15 Tu, ó Senhor, me conheces; lembra-te de mim, visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates, por tua longanimidade. Sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⵛⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⵛⵓⵇ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⵉⵡⴰ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.
16 Acharam-se as tuas palavras, e eu as comi; e as tuas palavras eram para mim o gozo e alegria do meu coração; pois levo o teu nome, ó Senhor Deus dos exércitos.
17 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵖ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ ⵏⵏⴻⵛ.
17 Não me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei. Sentei-me a sós sob a tua mão, pois me encheste de indignação.
18 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵉⵏⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵢⴻⵣⵣⵉⵎ ⵉⵏⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ? ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉ ⵉⴵⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ?”
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?
19 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ-ⴷⴷ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴰⵎ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ.
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te restaurarei, para estares diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles a ti, mas não voltes tu a eles.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⴻⵏⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar, diz o Senhor.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴼⴷⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵏⴰⵄ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ.”
21 E arrebatar-te-ei da mão dos iníquos, e livrar-te-ei da mão dos cruéis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.