Jeremias 14
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da escassez.
2 “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏⵜ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
2 Judá chora e os seus portões definham. Eles sentam-se de luto no chão, e o clamor de Jerusalém está subindo.
3 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵎⵓⵇⵍⵉⵍⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵎⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ ⴰⵎⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⴱⵓⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⵡⴰⵏ, ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ, ⵓⵛⵉⵏ ⵙ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵇ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ,
3 E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵉⴼⴻⴵⴰⵃⴻⵏ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵏ, ⵜⵜⵍⴻⵃⵃⴰⴼⴻⵏ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
4 Porque o chão está rachado, pois não houve chuva na terra, os lavradores ficaram envergonhados, e cobriram suas cabeças.
5 ⵡⴰⵀ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⴷⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⵄⴰⴷ.
5 Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama.
6 ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵉⵇⵓⵛⵛⴰⵔⴻⵏ, ⵙⵙⵖⴰⵜⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵡⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⴻⵙⵢⴻⵏⵜ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⴼⵙⵓ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⵄⴰⴷ.”
6 E os jumentos selvagens permaneceram nos lugares elevados, eles aspiraram o vento como dragões. Os seus olhos desfaleceram, porquanto não havia grama.
7 “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ.
7 Ó SENHOR, embora nossas iniquidades testifiquem contra nós, faze tu isto por causa do teu nome, pois nossas apostasias são muitas. Nós pecamos contra ti.
8 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉⵜⵜⵏⵓⵙⴰⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵡⴰⵀⴰ?
8 Ó esperança de Israel, e salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um estrangeiro que desvia para passar a noite?
9 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ? ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵙⴻⵎⵎⴻⵃ!”
9 Por que serias como um homem cansado, como um homem poderoso que não pode salvar? Contudo tu, ó SENHOR, estás no meio de nós, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos abandones.
10 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ: ‘ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⴹⴰ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⴷⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ.’”
10 Assim diz o SENHOR para este povo: Pois que tanto amaram perambular, eles não contiveram seus pés; logo o SENHOR não os aceita. Ele se lembrará agora da iniquidade do povo e visitará os seus pecados.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵍⵉⵃ!
11 Então disse-me o SENHOR: Não ores pelo bem deste povo.
12 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴹⵉⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ.”
12 Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: “ⵡⴰⵢⵢⴰⵡ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵙⵙⵉⴼ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⴰⵥ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ’”
13 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eis que os profetas lhes dizem: Vós não vereis a espada, nem tereis fome, porém eu vos garantirei a paz neste lugar.
14 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵄⴻⵣⵣⴻⵎ, ⵎⵉⵏ ⵉⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵛⵎⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.”
14 Então disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, eu não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles vos profetizam falsas visões, adivinhações, e coisas que não existem, e o engano dos seus corações.
15 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵛⴰ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ!’, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴹⴰⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ.
15 Portanto assim diz o SENHOR a respeito dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha enviado, contudo dizem: Espada e fome não haverá nesta terra. Pela espada e fome serão esses profetas consumidos.
16 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⴱⴱⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴹⵍⴻⵏ: ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.”
16 E o povo a quem eles profetizam será expelido nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada, e não terão ninguém para os enterrar: eles, suas esposas, nem seus filhos, nem suas filhas, pois eu irei derramar sobre eles a sua perversidade.
17 “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴼⵢⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏⵜ, ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ, ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ!’ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵉⴵⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙ ⵓⵢⴻⵣⵣⵉⵎ ⵉⵜⵜⴻⵇⵇⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
17 Portanto tu dirás esta palavra: Meus olhos desfaleceram em lágrimas noite e dia, e não cessarão, porque a virgem filha do meu povo está ferida com uma grande brecha, por um golpe muito doloroso.
18 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵖ, ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⴷⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵥ! ⵡⴰⵀ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵍⵉⵄⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ.
18 Se eu saio para o campo, então observo os mortos pela espada! E se adentro a cidade, então vejo aqueles debilitados pela fome! Sim, tanto o profeta quanto o sacerdote vão rodeando a terra que eles não conhecem.
19 ⵎⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ? ⵎⴰ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴱⵓ ⵓⴳⴻⵏⴼⵓ? ⵙⵉⵜⵜⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵍⵅⴰⵔ, ⵙⵉⵜⵜⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵓⴳⴻⵏⴼⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ.
19 Rejeitaste tu a Judá completamente? Ou tua alma despreza a Sião? Por que nos afligiste, e não há cura para nós? Nós procuramos a paz, e não há bem, e para o tempo de cura, eis o problema!
20 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ.
20 Nós reconhecemos, ó SENHOR, nossa perversidade, e a iniquidade dos nossos pais, pois nós pecamos contra ti.
21 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵉⴷⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ!
21 Não nos detestes, por causa do teu nome. Não tragas vergonha sobre o trono de tua glória. Lembra-te, não quebres o teu pacto conosco.
22 ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⴰⵏⵥⴰⵔ, ⵏⵉⵖ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ? ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⵔⴰⵊⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ.”
22 Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.