Jeremias 13
rift (RIFT) vs VC
1 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵢⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ!’
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵢⵙⴻⵖ ⵜ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 ‘ⴽⵙⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ, ⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⵢⵙⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵥⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ.’
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 “ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ.’
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⵖⵣⵉⵖ ⵓ ⴽⴽⵙⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴼⵉⵄ ⵄⴰⴷ.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵖ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴼ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴱⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ, ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ-ⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⵄⴰⴷ.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ.’”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵇⴰⵄ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ‘ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵇⴰⵄ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ?’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵜⴻⵖ ⴷ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⵉⵏⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⵉⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵃⵃⵎⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄⴻⵖ.’”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 “ⵙⵍⴻⵎ ⵓ ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⴼⵅⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 ⵡⵛⴻⵎ ⵛⵛⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⴱⴱⵓⴱⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵎ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⵔ ⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⵏⵓⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⵓ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵅ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ.”
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 “ⵉⵏⵉ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵙⵡⴰⴹⵄⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵀⵡⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⴰⵊ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.’
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵉⵎⵓⵏ.
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ! ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ, ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅⴰⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⴷⴷ-ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ?”
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ?’, ⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ: ‘ⵅ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⵎ ⵜⵉⵎⵎⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵜⵜⵡⴰⴷⴻⴵⴻⵏ ⵉⵏⵉⵔⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ’.
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵙⵎⴻⵅ ⵏ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵖ ⴰⵖⵉⵍⴰⵙ ⴰⵔⴻⵇⵇⵉⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴷⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⵓⵎⴻⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵍⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵣⵣⵀⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⵓⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵉⴱⴻⵃⵔⵓⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ:
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 ⵣⵣⵉⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵓⵙⵏⴻⵃⵏⴻⵃ ⵉⵏⴻⵣⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵏⴼⴻⴹⵃⴻⵏ. ⵅ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ?”
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.