Jeremias 13

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵢⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ!’
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵢⵙⴻⵖ ⵜ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 ‘ⴽⵙⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ, ⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⵢⵙⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵥⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ.’
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 “ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ.’
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⵖⵣⵉⵖ ⵓ ⴽⴽⵙⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴼⵉⵄ ⵄⴰⴷ.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵖ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴼ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴱⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ, ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ-ⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⵄⴰⴷ.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ.’”
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 “ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵇⴰⵄ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ‘ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵇⴰⵄ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ?’
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵜⴻⵖ ⴷ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⵉⵏⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⵉⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵃⵃⵎⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄⴻⵖ.’”
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 “ⵙⵍⴻⵎ ⵓ ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⴼⵅⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 ⵡⵛⴻⵎ ⵛⵛⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⴱⴱⵓⴱⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵎ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⵔ ⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⵏⵓⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ.
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⵓ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵅ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ.”
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 “ⵉⵏⵉ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵙⵡⴰⴹⵄⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵀⵡⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⴰⵊ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.’
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵉⵎⵓⵏ.
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ! ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ, ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ?
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅⴰⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⴷⴷ-ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ?”
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ?’, ⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ: ‘ⵅ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⵎ ⵜⵉⵎⵎⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵜⵜⵡⴰⴷⴻⴵⴻⵏ ⵉⵏⵉⵔⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ’.
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵙⵎⴻⵅ ⵏ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵖ ⴰⵖⵉⵍⴰⵙ ⴰⵔⴻⵇⵇⵉⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴷⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⵓⵎⴻⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ.
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵍⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵣⵣⵀⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⵓⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ.
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵉⴱⴻⵃⵔⵓⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ:
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 ⵣⵣⵉⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵓⵙⵏⴻⵃⵏⴻⵃ ⵉⵏⴻⵣⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵏⴼⴻⴹⵃⴻⵏ. ⵅ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ?”
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.