Jeremias 13
rift (RIFT) vs ARIB
1 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⵙⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵢⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ!’
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵢⵙⴻⵖ ⵜ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 ‘ⴽⵙⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ, ⵏⵏⵉ ⵜⴱⴻⵢⵙⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵥⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ.’
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 “ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ.’
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⵖⵣⵉⵖ ⵓ ⴽⴽⵙⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⴰⵔⴻⵖ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴱⵢⴰⵙ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴼⵉⵄ ⵄⴰⴷ.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵖ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴼ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴱⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ, ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ-ⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⵄⴰⴷ.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵇⵇⵏⴻⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ.’”
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 “ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵇⴰⵄ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ‘ⵎⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵇⴰⵄ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ?’
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵛⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵜⴻⵖ ⴷ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⵉⵏⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⵉⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵃⵃⵎⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄⴻⵖ.’”
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 “ⵙⵍⴻⵎ ⵓ ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⴼⵅⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 ⵡⵛⴻⵎ ⵛⵛⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵉⴱⴱⵓⴱⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵎ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⵔ ⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⵏⵓⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴱⵓⵎⴱⴻⵙ.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⵓ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵅ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ.”
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 “ⵉⵏⵉ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵙⵡⴰⴹⵄⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵀⵡⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⴰⵊ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.’
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵉⵎⵓⵏ.
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ! ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ, ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ?
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅⴰⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⴷⴷ-ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵍⴻⵡⵊⴻⵄ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ?”
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ?’, ⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ: ‘ⵅ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⵎ ⵜⵉⵎⵎⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵜⵜⵡⴰⴷⴻⴵⴻⵏ ⵉⵏⵉⵔⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ’.
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵙⵎⴻⵅ ⵏ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵏⵉⵖ ⴰⵖⵉⵍⴰⵙ ⴰⵔⴻⵇⵇⵉⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴷⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⵓⵎⴻⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ.
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵍⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵣⵣⵀⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⵓⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ.
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵉⴱⴻⵃⵔⵓⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ:
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 ⵣⵣⵉⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵓⵙⵏⴻⵃⵏⴻⵃ ⵉⵏⴻⵣⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵏⴼⴻⴹⵃⴻⵏ. ⵅ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ?”
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.