João 1
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⴰⵡⴰⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴵⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
5 ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵜⴰⵔⴻⵇⵇ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⵉⴼ.
5 a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵛⵛⴰⵀⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
7 Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
9 Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵓ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ.
10 Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
11 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵇⴱⵉⵍⴻⵏ.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ,
12 Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;
13 ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⵉⵇⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴷⴷⴰⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵍⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14 ⴰⵡⴰⵍ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴷⴷⴰⵜ, ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.
15 ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵡⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵏⵓ.”
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia.
16 ⵣⵉ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵔⴹⴰ ⵅ ⴰⵔⴹⴰ.
16 Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
17 ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵅ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⵙⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ.
18 Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.
19 ⵜⴰ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ?”
19 E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵀⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵛⴰ, ⵉⵛⵀⴻⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵛⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
20 Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.
21 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ: “ⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵎⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!” “ⵎⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵍⵍⴰ!”
21 Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
22 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ? ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵔ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ?”
22 Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
23 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ: ‘ⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵎ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ!’, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ.”
23 Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ, ⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚⴻⴷ?”
25 Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴼⴻⵙⵢⴻⵖ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
27 aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
28 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜⵄⴰⵏⵢⴰ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚ.
28 Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⵓⵔ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵅ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ!
29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 ⴷ ⵡⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵏⵓ.’
30 este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia.
31 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ.”
31 Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água.
32 ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵛⵀⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴷⴱⵉⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵔⵙⴰ ⵅⴰⵙ.
32 E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
33 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅⴰⵙ, ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.’
33 Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo.
34 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ, ⵛⴻⵀⴷⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
34 Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos
36 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵉⵣⵎⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
36 e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵙ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
37 Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
38 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ?”
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi {que, traduzido, quer dizer Mestre}, onde pousas?
39 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⴰⵃⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ!” ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵣⴷⴻⵖ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ. ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
39 Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima.
40 ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.
41 ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓⵎⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ!”
41 Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias {que, traduzido, quer dizer Cristo}.
42 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵍⴰⵖⴰⵏ: ‘ⴽⵉⴼⴰ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴰⵥⵔⵓ’ ”
42 E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas {que quer dizer Pedro}.
43 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”
43 No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me.
44 ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵚⴰⵢⴷⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
44 Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵢⵓⴼⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏⴰⵢⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⵓⴼⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵢⵓⵔⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ.”
45 Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 ⵏⴰⵜⴰⵏⴰⵢⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ?” ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵔⴰⵃ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ!”
46 Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
47 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏⴰⵢⵉⵍ ⵉⴳⴳⵓⵔ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵖⴻⵛⵛ!”
47 Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 ⵏⴰⵜⴰⵏⴰⵢⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ?” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵥⵔⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ.”
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 ⵏⴰⵜⴰⵏⴰⵢⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
49 Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.
50 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵇⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵡⴰⵔⵜⵓ’? ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
50 Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás.
51 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⵏⵏⵓⵔⵣⴻⵎ ⵓ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵜⴰⵍⵢⴻⵏⵜ ⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ!”
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.