João 19
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴰⴷ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵎⵓⴷⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⵙ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⴷ ⴰⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ,
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ!”, ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵅ ⵉⴳⴻⵎⵎⵉⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵖ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ.”
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵏ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⴰⴱ ⴰⵊⵓⵔⵡⴰⵏⵉ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ!”
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ, ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ.”
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵛⴻⴽ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ.
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⵙⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵓ ⵖⴰⵔⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵖ?”
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅⴰⴼⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵅⴰⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅⴰⴽ.”
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴰⵔⵔⴻⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵙⴰⵔⵔⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵜⵜⵄⴻⴽⴽⴰⵙ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ.”
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵍⵓⵚⴰ’, ⵎⴰⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ ‘ⴳⴱⵉⴱⵜⴰ’.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴷ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ!”
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ: “ⴽⵙⵉ ⵜ, ⴽⵙⵉ ⵜ, ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ?” ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ!”
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ’, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵊⵓⵍⵊⵓⵜⴰ’.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵜ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ⵢⵓⵔⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ: ‘ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ’.
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵖⵔⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⵉ ⵛⴰ: ‘ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ’, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ!’”
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵓⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⵜ.”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 ⵍⴰⵎⵉ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴽⵙⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴹⴰⵏ ⵜ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵍⴰ ⵜⴰⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵢⵢⴻⴹ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵜⵜⵛⴰⵔⵔⵉⴳ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⴳⴳ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵡⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ!” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵏⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵉⵏⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.” ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴷ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴽⵍⵉⵢⵓⴱⴰⵙ, ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵎ!”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⵉ: “ⴰⵇⴰ-ⵛ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ!” ⵣⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⵓⴷⴻⵖ!”
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴰⵔⵙ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⵅⴻⴵ. ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⴱⵓⵏⵅⴰ ⵏ ⵀⵉⵙⵓⴱ ⵙ ⵍⵅⴻⴵ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵜ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵏ ⵜⵄⴻⵍⴵⴻⵜ, ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵅⴻⴵ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⴹⴰⵔ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ, ⵏⵏⴰⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ!”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴻⴱ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵛⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴻⴱ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵓ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⵉ ⵢⵉⵖⴻⵙ.”
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ.”
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⵉ ⵔⴰⵎⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙ ⵉ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉⵙⴰⵔⵔⴻⵃ ⴰⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⵉⴽⵓⴷⵉⵎⵓⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵅⴻⴵⴻⴹ ⵏ ⵍⴻⴼⵡⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⴷ ⵡⴻⵛⴼⵉⵔ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵎⵢⴰ ⵍⵉⵜⵔⵓ.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 ⴽⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵛⴼⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⵓⵎⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵜ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.