Joel 1

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⴰⵜⵓ’ⵉⵍ.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 “ⵙⵍⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⴰ ⵉⵡⴻⵙⵙⵓⵔⴰ, ⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ! ⵎⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵢⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ?
2 Ouvi isto, vós, velhos, e escutai, todos os habitantes da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou nos dias de vossos pais?
3 ⵃⴰⵊⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵓⵢⴰ ⵓ ⵊⵊⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ.
3 Narrai isto a vossos filhos, e vossos filhos o façam a seus filhos, e os filhos destes, à outra geração.
4 ⵎⵉⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⴱⵓ-ⵡⴻⵇⴹⴻⵄ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵜⵎⵓⵔⵖⵉ, ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵜⵎⵓⵔⵖⵉ, ⵉⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⵓ-ⵡⴻⵍⵙⴰⵃ, ⵎⵉⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⴱⵓ-ⵡⴻⵍⵙⴰⵃ, ⵉⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⵓ-ⵓⵚⴰⵔⴷ.”
4 O que deixou o gafanhoto cortador, comeu-o o gafanhoto migrador; o que deixou o migrador, comeu-o o gafanhoto devorador; o que deixou o devorador, comeu-o o gafanhoto destruidor.
5 “ⴼⴰⵇⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⴽⴰⵔⵊⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵔⵓⵎ, ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵥⴻⵎⵎⴻⵏ ⵜ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴹⴻⵄ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵡⴻⵎ.
5 Ébrios, despertai-vos e chorai; uivai, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque está ele tirado da vossa boca.
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ. ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵢⵔⴰⴷⵜ.
6 Porque veio um povo contra a minha terra, poderoso e inumerável; os seus dentes são dentes de leão, e ele tem os queixais de uma leoa.
7 ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵓ ⵢⴰⵔⵣⴰ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵉⵏⵓ, ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵇⴰⵄ ⴷ ⴰⵇⴻⵛⵛⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ, ⵜⵉⵙⴻⴹⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⵉⵏ.
7 Fez de minha vide uma assolação, destroçou a minha figueira, tirou-lhe a casca, que lançou por terra; os seus sarmentos se fizeram brancos.
8 ⵛⴻⵜⵛⴰⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco.
9 ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴹⴻⵄ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵛⴻⵟⵟⴻⵏ.
9 Cortada está da Casa do Senhor a oferta de manjares e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor , estão enlutados.
10 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ, ⵢⵓⵥⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵜⴻⵊⵎⴻⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
10 O campo está assolado, e a terra, de luto, porque o cereal está destruído, a vide se secou, as olivas se murcharam.
11 ⵙⴻⴹⵃⴰⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴼⴻⴵⴰⵃⴻⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ, ⵅ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔ.
11 Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e sobre a cevada, porque pereceu a messe do campo.
12 ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵜⵓⵥⴻⵖ, ⴰⵔⵜⵓ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵉⵙⵍⴰⵡ, ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⵎⵎⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵏⵉ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵜⴻⴼⴼⴰⵃⵜ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ ⵙⵍⴰⵡⴻⵏⵜ, ⵄⴰⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵔⵓⵃ.”
12 A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.
13 “ⴱⴻⵢⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ! ⵙⵢⵓⵢⵢⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
13 Cingi-vos de pano de saco e lamentai, sacerdotes; uivai, ministros do altar; vinde, ministros de meu Deus; passai a noite vestidos de panos de saco; porque da casa de vosso Deus foi cortada a oferta de manjares e a libação.
14 ⵄⴻⵍⵎⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵙ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵙⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵍⴰⵖⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
14 Promulgai um santo jejum, convocai uma assembleia solene, congregai os anciãos, todos os moradores desta terra, para a Casa do Senhor , vosso Deus, e clamai ao Senhor .
15 “ⵡⵉⵀ, ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ! ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵏ ⵓⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
15 Ah! Que dia! Porque o Dia do Senhor está perto e vem como assolação do Todo-Poderoso.
16 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ? ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⴰⵔⵛⵓⵇ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
16 Acaso, não está destruído o mantimento diante dos vossos olhos? E, da casa do nosso Deus, a alegria e o regozijo?
17 ⵉⵄⴻⵇⵇⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵓⵥⵖⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴱⵓⵔⵙⴰ, ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⵍⴻⵀⵔⵉⵜ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⵏⵥⴻⵖ.
17 A semente mirrou debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns, derribados, porque se perdeu o cereal.
18 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵎⵓⵀⵔⵓⵜ ⵍⵎⴰⵔ! ⵜⵉⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵃⴰⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⴱⵓ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ! ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴼⵏⴰⵏⵜ.”
18 Como geme o gado! As manadas de bois estão sobremodo inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo.
19 “ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵜⵜⵍⴰⵖⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵢⵉⵢⵢⴰⵔ.”
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 ⵓⵔⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵙⴻⴽⴽⵯⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⵓⵥⵖⴻⵏⵜ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.”
20 Também todos os animais do campo bramam suspirantes por ti; porque os rios se secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.