Isaías 59
rift (RIFT) vs VC
1 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵇⵓⴹⴰⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⵓⵀⵛⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ,
1 Não, não é a mão do Senhor que é incapaz de salvar, nem seu ouvido demasiado surdo para ouvir,
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ.
2 são vossos pecados que colocaram uma barreira entre vós e vosso Deus. Vossas faltas são o motivo pelo qual a Face se oculta para não vos ouvir,
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵉⵍⴻⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵏⵟⴻⵇ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵔⵉⵏ.
3 porque vossas mãos estão manchadas de sangue e vossos dedos de crimes; vossos lábios proferem mentira, vossa língua entretém pérfidas conversas.
4 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⵄ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴷⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵓ ⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
4 Pessoa alguma cita em justiça com razão, ninguém pleiteia de boa fé: apóiam-se sobre falsos argumentos, pretende-se aquilo que não é. Concebeu-se a intriga e gera-se o crime.
5 ⵃⴻⴱⴹⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⴼⵙⴰ ⵓ ⵣⴻⵟⵟⴻⵏ ⴰⵅⵎⴰⵍ ⵏ ⵇⵓⵏⴷⵄⴰ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰ ⵉⵊⵊ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⵉⵖⴰⵔⵜ.
5 Chocam ovos de áspide, e tecem teias de aranha. Se se comem seus ovos, morre-se, se se quebra um, sai dele uma víbora;
6 ⵉⵅⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
6 suas teias não poderiam servir para roupa, não nos podemos cobrir com o que tecem. Fazem obras infamantes, entregam-se a atos de violência.
7 ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵇⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ. ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴻⴹ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ.
7 Seus pés correm para o mal: têm pressa de derramar o sangue inocente. Meditam projetos malignos, só se encontram sobre sua passagem estrago e ruínas;
8 ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵍⴰⵜⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵍⵓ ⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⴰⵖⴻⵏ ⵉⵣⵓⴱⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
8 o caminho da paz lhes é desconhecido, seguem atalhos tortuosos, onde aqueles que passam ignoram a felicidade.
9 “ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵟⵟⵍⴰⵎ, ⵏⵔⴰⵊⴰ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
9 Eis por que o direito permanece afastado de nós, e a justiça não vem a nós. Esperamos a luz, e eis as trevas; aguardamos o dia, e andamos na escuridão.
10 ⵏⴻⵜⵜⴼⴰⴼⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⴹⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵏᵉⵜⵜⴻⵎⵀⴰⴼⴰ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ, ⴰⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴵⵉⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ. ⵏⵡⴻⵟⵟⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵃⴰ ⵏ ⵓⵣⵉⵍ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⵅ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ.
10 Vamos como cegos apalpando o muro, caminhamos às apalpadelas como aqueles que perderam a vista. Em pleno dia tropeçamos como ao crepúsculo, mergulhamos nas trevas como os mortos.
11 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⴷⴷⵓⴱⴰⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴳⴻⵔⴳⵓⵔ ⴰⵎ ⵜⵜⴳⴻⵔⴳⵓⵔⴻⵏⵜ ⵜⴻⴷⴱⵉⵔⵉⵏ, ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ, ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ.
11 Rugimos todos como ursos, e gememos como pombas. Esperamos o direito, mas em vão, a salvação, mas ela permanece longe de nós,
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵛⴻⴽ ⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ:
12 porque nossas faltas são inúmeras perante vós, e nossos pecados dão testemunho contra nós; temos consciência de nossos crimes, e conhecemos nossas iniqüidades:
13 ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴻⵇ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵅ ⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ, ⴰⵃⴰⵡⴻⵍ ⴷ ⵓⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ.
13 nós nos temos revoltado contra o Senhor e o temos renegado, nós nos afastamos de nosso Deus; só temos falado de opressão e de revolta, exalamos de nosso coração palavras mentirosas.
14 ⵉⵜⵜⵡⴻⵅⵅⴰⵔ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⴻⵏⵏⴻⴷⵔⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ.
14 O direito é posto de lado, a justiça se mantém afastada, a boa fé tropeça na praça pública e não pode ali entrar a retidão.
15 ⵜⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ. ⴰⵢⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
15 Desaparecida a boa fé, fica despojado aquele que se abstém do mal. O Senhor viu com indignação que não havia mais justiça.
16 ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⴽⵙⵉ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵉ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⵎⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Viu que aí não existia pessoa alguma, e admirou-se de que ninguém interviesse. Então foi seu próprio braço que lhe veio em auxílio, e sua justiça que lhe serviu de apoio.
17 ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⴰⵎ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⴽⴰⵙⴽ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵙ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ.
17 Vestiu a justiça como uma couraça, pôs sobre a cabeça o capacete da salvação, revestiu-se da vingança como de uma cota de armas, e envolveu-se de zelo como de um manto.
18 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⴷⴰⵀⴵⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ, ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ. ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵡⵛ ⵍⴻⵅⵍⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵙⴷⴰⵃⴵⴻⵏ.”
18 Pagará a cada um segundo suas obras: cólera contra seus adversários, represália contra seus inimigos. {Usará de represálias contra as ilhas}.
19 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜⵖⴻⴵⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵄⴰⵔⵏ.
19 Desde o poente será visto o nome do Senhor, e desde o levante sua majestade, pois ele virá como uma torrente impetuosa precipitada pelo sopro do Senhor.
20 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵣⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
20 Mas virá como redentor a Sião, e aos filhos arrependidos de Jacó - Oráculo do Senhor.
21 “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⴵⴰⵏ, ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵍ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
21 {Eis minha aliança com eles, diz o Senhor: meu espírito que sobre ti repousa, e minhas palavras que coloquei em tua boca não deixarão teus lábios nem os de teus filhos, nem os de seus descendentes, diz o Senhor, desde agora e para sempre}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.