Isaías 59

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵇⵓⴹⴰⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⵓⵀⵛⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ,
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ.
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵉⵍⴻⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵏⵟⴻⵇ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵔⵉⵏ.
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⵄ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴷⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵓ ⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 ⵃⴻⴱⴹⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⴼⵙⴰ ⵓ ⵣⴻⵟⵟⴻⵏ ⴰⵅⵎⴰⵍ ⵏ ⵇⵓⵏⴷⵄⴰ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰ ⵉⵊⵊ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⵉⵖⴰⵔⵜ.
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 ⵉⵅⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵇⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ. ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴻⴹ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ.
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵍⴰⵜⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵍⵓ ⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⴰⵖⴻⵏ ⵉⵣⵓⴱⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 “ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵟⵟⵍⴰⵎ, ⵏⵔⴰⵊⴰ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 ⵏⴻⵜⵜⴼⴰⴼⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⴹⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵏᵉⵜⵜⴻⵎⵀⴰⴼⴰ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ, ⴰⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴵⵉⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ. ⵏⵡⴻⵟⵟⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵃⴰ ⵏ ⵓⵣⵉⵍ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⵅ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ.
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⴷⴷⵓⴱⴰⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴳⴻⵔⴳⵓⵔ ⴰⵎ ⵜⵜⴳⴻⵔⴳⵓⵔⴻⵏⵜ ⵜⴻⴷⴱⵉⵔⵉⵏ, ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ, ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ.
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵛⴻⴽ ⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ:
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴻⵇ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵅ ⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ, ⴰⵃⴰⵡⴻⵍ ⴷ ⵓⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ.
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 ⵉⵜⵜⵡⴻⵅⵅⴰⵔ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⴻⵏⵏⴻⴷⵔⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ.
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 ⵜⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ. ⴰⵢⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⴽⵙⵉ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵉ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⵎⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⴰⵎ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⴽⴰⵙⴽ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵙ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ.
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⴷⴰⵀⴵⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ, ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ. ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵡⵛ ⵍⴻⵅⵍⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵙⴷⴰⵃⴵⴻⵏ.”
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜⵖⴻⴵⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵄⴰⵔⵏ.
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵣⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⴵⴰⵏ, ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵍ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.