Isaías 59

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵇⵓⴹⴰⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⵓⵀⵛⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ,
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para não poder ouvir.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ.
2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵉⵍⴻⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵏⵟⴻⵇ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵔⵉⵏ.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam mentiras, e a vossa língua profere maldade.
4 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⵄ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴷⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵓ ⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
4 Ninguém há que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 ⵃⴻⴱⴹⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⴼⵙⴰ ⵓ ⵣⴻⵟⵟⴻⵏ ⴰⵅⵎⴰⵍ ⵏ ⵇⵓⵏⴷⵄⴰ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰ ⵉⵊⵊ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⵉⵖⴰⵔⵜ.
5 Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.
6 ⵉⵅⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
6 As suas teias não se prestam para vestes, os homens não poderão cobrir-se com o que eles fazem, as obras deles são obras de iniquidade, obra de violência há nas suas mãos.
7 ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵇⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ. ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴻⴹ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ.
7 Os seus pés correm para o mal, são velozes para derramar o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há desolação e abatimento.
8 ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵍⴰⵜⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵍⵓ ⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⴰⵖⴻⵏ ⵉⵣⵓⴱⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
8 Desconhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 “ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵟⵟⵍⴰⵎ, ⵏⵔⴰⵊⴰ ⵜⵉⵙⵙⵉⵇⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
9 Por isso, está longe de nós o juízo, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que há só trevas; pelo resplendor, mas andamos na escuridão.
10 ⵏⴻⵜⵜⴼⴰⴼⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⴹⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵏᵉⵜⵜⴻⵎⵀⴰⴼⴰ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ, ⴰⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴵⵉⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ. ⵏⵡⴻⵟⵟⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵃⴰ ⵏ ⵓⵣⵉⵍ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⵅ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ.
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como mortos.
11 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⴷⴷⵓⴱⴰⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴳⴻⵔⴳⵓⵔ ⴰⵎ ⵜⵜⴳⴻⵔⴳⵓⵔⴻⵏⵜ ⵜⴻⴷⴱⵉⵔⵉⵏ, ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ, ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵏⴻⵖ.
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, e não o há; a salvação, e ela está longe de nós.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵛⴻⴽ ⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ:
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades,
13 ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴻⵇ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵅ ⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ, ⴰⵃⴰⵡⴻⵍ ⴷ ⵓⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ.
13 como o prevaricar, o mentir contra o Senhor , o retirarmo-nos do nosso Deus, o pregar opressão e rebeldia, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.
14 ⵉⵜⵜⵡⴻⵅⵅⴰⵔ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⴻⵏⵏⴻⴷⵔⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ.
14 Pelo que o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 ⵜⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ. ⴰⵢⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O Senhor viu isso e desaprovou o não haver justiça.
16 ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⴽⵙⵉ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵉ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⵎⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Viu que não havia ajudador algum e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
17 ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⴰⵎ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⴽⴰⵙⴽ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵙ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵙ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ.
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a vestidura da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⴷⴰⵀⴵⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ, ⵉ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ. ⵜⵉⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵡⵛ ⵍⴻⵅⵍⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵙⴷⴰⵃⴵⴻⵏ.”
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá; furor aos seus adversários e o devido aos seus inimigos; às terras do mar, dar-lhes-á a paga.
19 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜⵖⴻⴵⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵄⴰⵔⵏ.
19 Temerão, pois, o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor .
20 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵣⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
20 Virá o Redentor a Sião e aos de Jacó que se converterem, diz o Senhor .
21 “ⵡⴰ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⴵⴰⵏ, ⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵍ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se apartarão dela, nem da de teus filhos, nem da dos filhos de teus filhos, não se apartarão desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.