Isaías 51

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴰⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵙⵉⴷⵉ! ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵛⴻⵎ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⴱⵓⵛ ⵏ ⵡⴰⵏⵓ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖⵣⴻⵎ.
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, que buscais ao Senhor ; olhai para a rocha de onde fostes cortados e para a caverna do poço de onde fostes cavados.
2 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵊⴻⴷⴷⵉⵜⵡⴻⵎ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵔⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⵃⴰⴼⵉ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵍⴰⵖⵉⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴰⵔⴽⴻⵖ ⵜ ⵓ ⴰⵔⵣⴼⴻⵖ ⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⴰ.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque, sendo ele só, eu o chamei, e o abençoei, e o multipliquei.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⵎ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ ⵓ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⵔⵛⴰⵇ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵏ ⴰⴼⴻⵏ, ⴰⵇⴰⴷⵉ ⴷ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ.”
3 Porque o Senhor consolará a Sião, e consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Éden e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; gozo e alegria se acharão nela, ações de graças e voz de melodia.
4 “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵛⵛⴻⵄⴱ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴹⴻⵎⵏⴻⵖ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
4 Atendei-me, povo meu e nação minha! Inclinai os ouvidos para mim, porque de mim sairá a lei, e o meu juízo se estabelecerá como luz dos povos.
5 ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⵜⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ, ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵓ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵔⴰⵊⴰⵏⵜ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵜⵎⴻⵏⵜ ⵅ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵏⵓ.”
5 Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos; as ilhas me aguardarão e no meu braço esperarão.
6 “ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⴰ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴰⵔⴼⴰⵔ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⵓⵢⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵇⴻⵟⵟⵉⵏ.”
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra de baixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como uma veste, e os seus moradores morrerão como mosquitos; mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será quebrantada.
7 “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵙ ⵓⵄⴻⵢⵢⴻⴱ ⵏⵙⴻⵏ!
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo, em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵛⵉⵏⴷⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⴰⴽⵉⵛⵛⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ.”
8 Porque a traça os roerá como a uma veste, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 “ⴼⴰⵇ, ⴼⴰⵇ, ⴰⵔⴹ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ, ⴰ ⴰⵖⵉⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ! ⴼⴰⵇ ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵣⵉⵛ, ⴰⵎ ⴷⵉ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵔ ⵓⵢⴰ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵔⴰⵀⴰⴱ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵍⵀⴰⵢⵛⴻⵜ?
9 Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe e feriu o dragão?
10 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵥⵖⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽⴻⵏ?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? E que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴷⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔⵛⴰⵇ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⴷ ⵡⴻⵙⵃⵉⵙⵙⴻⴼ.”
11 Assim, voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria haverá sobre a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.
12 “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵀ, ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵏ. ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⴱⵉⵄ,
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem pois és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em feno?
13 ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⵓⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴳⴳⵉⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵙⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵙⵙ ⵉⴽⵎⴻⵍ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴰⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ? ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ?
13 E te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes todo o dia o furor do angustiador, quando se prepara para destruir? Onde está o furor daquele que te atribulava?
14 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴼⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⴼⵔⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⴻⵃⴷⴰ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵚ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ.
14 O exilado cativo depressa será solto e não morrerá na caverna, e o seu pão lhe não faltará.
15 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵍⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵀⴰⵊⴰⵏ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, que fende o mar, e bramem as suas ondas. Senhor dos Exércitos é o seu nome.
16 ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵛ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵙⵙⴷⵓⵔⵔⵓⵢⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⵥⵓⵖ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴷⵙⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ!’”
16 E ponho as minhas palavras na tua boca e te cubro com a sombra da minha mão, para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.
17 “ⴼⴰⵇ, ⴼⴰⵇ, ⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ! ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴻⵙⵡⵉⴷ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵜⴻⵛⵛⵉⴷ ⵍⴻⵅⵎⵉⵔⴰ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴷⴻⵡⵡⴰⵅⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵜⵥⴻⵎⵎⴻⴷ ⵜⵜ.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor, bebeste e sorveste as fezes do cálice da vacilação.
18 ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴳⴻⵡⵡⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ, ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵢⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵢⴻⵟⵟⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ.
18 De todos os filhos que teve, nenhum há que a guie mansamente; e, de todos os filhos que criou, nenhum que a tome pela mão.
19 ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵍⴻⵇⴼⴻⵏⵜ ⵛⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⵉ ⵅⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⵉⵏⵏⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ ⴷ ⵡⴻⵍⴱⴻⵣ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ! ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵖ?
19 Essas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? A assolação, e o quebrantamento, e a fome, e a espada! Como te consolarei?
20 ⵡⴹⴰⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ, ⵖⴰⵛⴰⵏ, ⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵢⴹⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵓⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵎ.”
20 Já os teus filhos desmaiaram, jazem nas entradas de todos os caminhos, como o antílope na rede; cheios estão do furor do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⴻⵍ ⴰⵢⴰ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵍⵎⵉⵙⴽⵉⵏⴰ, ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵛⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ!
21 Pelo que, agora, ouve isto, ó opressa e embriagada, mas não de vinho:
22 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⴽⴰⵙ ⵉⵙⵙⴷⴻⵡⵡⴰⵅⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵙⵙⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⵉⵔⴰ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ.
22 Assim diz o teu Senhor, Jeová , e teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice da vacilação, as fezes do cálice do meu furor; nunca mais dele beberás.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⵖⴻⵣⵣⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ: ⵙⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵏⴻⵥⵡⴰ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵄⵔⵓⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵎ ⵉⵥⵡⴰⵏ.’”
23 Mas pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que dizem à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como caminho aos viandantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.