Isaías 10

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵜⵜⴹⴻⴵⴻⵏ
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵅ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉⵢⵓⵊⵉⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ.
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ? ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵡⴻⵎ?
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴷ ⵓⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ. ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵅⵅⵓ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, \+bdit ⵎⴰⵛⴰ\+bdit* ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵙⴰⵔⵔⴻⵃ.”
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 “ⵓⵛⵜ ⵅ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⴰⵣⴻⴵⴰⴹ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵅⴻⴹ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵄⵎⵓⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ!
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵏⵏⵉⴼⴰⵇ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵅ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⴽⴽⴰⵔⴹⴰ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵄⴰⵔⵔⴰⵏ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴼⴰⵙ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⵙⵔⴰⵇ.
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵎⵎⵓ ⵓ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⴽⵃⴻⴹ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ ⵅ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙ.
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ?
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉ ⴽⴰⵍⵏⵓ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴽⴰⵔⴽⴰⵎⵉⵛ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴼⴰⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴰⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ?
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵄⴷⵓⵏⵜ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴷ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ?’”
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 “ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⵢⵓⴼⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵢⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ. ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵓ ⵍⴻⵄⵡⴰⵢⴻⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵖ ⵜⴻⵏ, ⵓ ⴰⵎ ⵊⵊⵉⵀⴻⵍ ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 ⴰⵎ ⵍⵄⵓⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵓⴼⴰ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵊⴰⵔⵡⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵊⴰⵔⵡⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⴰⵊⴻⵇⵎⵉⵎ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⴰⵡ.’
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 ⵎⴰ ⵉⵜⵜⴼⴻⵢⵢⴻⵛ ⵛⵛⴰⵇⵓⵔ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ? ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵏⴻⴼⴼⴻⵅ ⵍⵎⴻⵏⵛⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵇⴻⵙⵙⴻⵏ? ⴰⵢⴰ ⵉⵍⵉ ⴰⵅⵎⵉ ⴰⵄⵎⵓⴷ ⵉⵜⵜⵃⴻⵏⵏⴻⴹ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⴰⵅⵎⵉ ⴰⵄⵎⵓⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴷ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.”
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴱⵓ-ⴷⴻⴵⵉⵙ ⵊⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⴱⴱⵓⵣⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⴰⵀⴰ.
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴻⵛⵛ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏ ⵍⵄⵉⵔⵙⵜ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⵍⵓⵛ ⵉⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏ ⵉⵖⴻⴵⵉ.
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⵙⴻⴱ.”
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⴻⵎⵎⵉⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⵛⴰⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⴻⵎⵎⴻⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵉⵛⵛⵓⵔ.
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ, ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵡⵙⴻⵄ ⴰⵎ ⵢⵉⴵⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ. ⴰⴽⴻⵃⵃⴻⴹ ⴱⴰⵢⴻⵏ, ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵜⴻⵡⵙⴻⵄ.
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.”
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵅⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵛⴰⵜ ⵙ ⵓⵣⴻⴵⴰⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅⴰⴽ ⴰⵄⵎⵓⴷ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵡⴰⵢⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴽⵓⵍ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵓⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵏⵙⴻⵏ.
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⴹ ⵜⵉⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵡⵜⴰ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵖⵓⵔⴰⴱ. ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵅ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⴰⵖⵏⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵙ ⵉⵊⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ.”
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 “ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵢⵢⴰⵜ, ⵉⵄⴷⵓ ⵅ ⵎⵉⵊⵔⵓⵏ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵎⵉⵅⵎⴰⵛ.
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⴰⴱⴰⵄ. ⵔⴰⵎⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ, ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵊⴰⵍⵍⵉⵎ! ⴰⵔⵔ ⵍⴱⴰⵍ, ⵍⴰⵢⵛⴰ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵄⴰⵏⴰⵜⵓⵜ, ⵎⴻⵙⴽⵉⵏⴰ!
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⵎⵉⵏⴰ ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵊⵉⴱⵉⵎ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⴼⴻⵏ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵏⵓⴱ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⴷ ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ. ⵉⵏⵏⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴷⵉ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴷⵎⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ.
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 ⵛⴱⴰⵔⵇ ⵏ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⵍⴻⵄ ⵙ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ.”
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.