Gênesis 45
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ: “ⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⴰ!” ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵃⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ.
1 Então, José não se podia conter diante de todos os que estavam com ele; e clamou: Fazei sair daqui a todo varão; e ninguém ficou com ele quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⴰⵢⴰ.
2 E levantou a sua voz com choro, de maneira que os egípcios o ouviam, e a casa de Faraó o ouviu.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ! ⵎⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴱⴰⴱⴰ?” ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
3 E disse José a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, porque estavam pasmados diante da sua face.
4 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ: “ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵖⴰⵔⵉ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
4 E disse José a seus irmãos: Peço-vos, chegai-vos a mim. E chegaram-se. Então, disse ele: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito.
5 ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⵊⴻⵖ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ.
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos pese aos vossos olhos por me haverdes vendido para cá; porque, para conservação da vida, Deus me enviou diante da vossa face.
6 ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵜⵢⴰⵔⵣⴰ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⴻⵢⵔⴰ.
6 Porque já houve dois anos de fome no meio da terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⵉⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
7 Pelo que Deus me enviou diante da vossa face, para conservar vossa sucessão na terra e para guardar-vos em vida por um grande livramento.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
8 Assim, não fostes vós que me enviastes para cá, senão Deus, que me tem posto por pai de Faraó, e por senhor de toda a sua casa, e como regente em toda a terra do Egito.
9 ⵇⴻⴵⵇⴻⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵎⵎⵉⵛ ⵢⵓⵙⵓⴼ: ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴰⵔⴰⵃ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵄⴳⵉⵣ.
9 Apressai-vos, e subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim tem dito o teu filho José: Deus me tem posto por senhor em toda a terra do Egito; desce a mim e não te demores.
10 ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵓⵛⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵣⵣⴰⵜⵉ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ.
10 E habitarás na terra de Gósen e estarás perto de mim, tu e os teus filhos, e os filhos dos teus filhos, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas, e tudo o que tens.
11 ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵔⵣⴻⵇ ⴷⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴹⵄⵉⴼⴻⴷ, ⵛⴻⴽ ⵍⵍⴰ, ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵍⵍⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⵍⴰ!
11 E ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não pereças de pobreza, tu, e tua casa, e tudo o que tens.
12 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵥⵔⵉⵏⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ.
12 E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que vos fala.
13 ⵄⴻⵍⵎⴻⵎ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ. ⵇⴻⴵⵇⴻⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰ.”
13 E fazei saber a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que tendes visto; e apressai-vos a fazer descer meu pai para cá.
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴳⴻⵣ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⵉⵔⵓ, ⵓⵛⴰ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉⵔⵓ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
14 E lançou-se ao pescoço de Benjamim, seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao seu pescoço.
15 ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵉⵔⵓ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ.
15 E beijou todos os seus irmãos e chorou sobre eles; e, depois, seus irmãos falaram com ele.
16 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ!”. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
16 E a nova ouviu-se na casa de Faraó, dizendo: Os irmãos de José são vindos; e pareceu bem aos olhos de Faraó e aos olhos de seus servos.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵉⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ: ‘ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ: ⵙⴰⵔⴱⵓⵎ ⵣⵡⴰⵢⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ, ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.
17 E disse Faraó a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: carregai os vossos animais, e parti, e tornai à terra de Canaã,
18 ⴽⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴷ ⵔⴰⴵ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ. ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
18 e tornai a vosso pai e a vossas famílias, e vinde a mim; e eu vos darei o melhor da terra do Egito, e comereis a fartura da terra.
19 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⴽ. ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ: ⴽⵙⵉⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ.
19 A ti, pois, é ordenado; fazei isto: tomai vós da terra do Egito carros para vossos meninos, para vossas mulheres e para vosso pai e vinde.
20 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵙⵙⵃⵉⵙⵙⴼⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵇⴻⵛⵛ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’”
20 E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.
21 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. E José deu-lhes carros, conforme o mandado de Faraó; também lhes deu comida para o caminho.
22 ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵊⴷⵉⴷ.
22 A todos lhes deu, a cada um, mudas de vestes; mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de vestes.
23 ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
23 E a seu pai enviou semelhantemente dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentos carregados de trigo, e pão, e comida para seu pai, para o caminho.
24 ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.”
24 E despediu os seus irmãos, e partiram; e disse-lhes: Não contendais pelo caminho.
25 ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ.
25 E subiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai.
26 ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵅⴻⴼ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵎⵉⵏ ⵛⴰ.
26 Então, lhe anunciaram, dizendo: José ainda vive e ele também é regente em toda a terra do Egito. E o seu coração desmaiou, porque não os acreditava.
27 ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ, ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
27 Porém, havendo-lhe eles contado todas as palavras de José que ele lhes falara, e vendo ele os carros que José enviara para levá-lo, reviveu o espírito de Jacó, seu pai.
28 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴽⴼⴰ! ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵎⵎⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ! ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵥⴰⵔⵖ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵎⵎⵜⴻⵖ!”
28 E disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; eu irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.