Gênesis 40

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵡⴰⵔⵔⴰⴷ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴷ ⵓⵅⴻⴱⴱⴰⵣ ⴷⴻⵏⵏⴱⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵙⴻⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵣⴻⵏ.
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵃⴻⵟⵟⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 ⵓⵔⵊⵉⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵢⵓⵔⵊⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵓⵡⴰⵔⵔⴰⴷ ⴰⵎ ⵓⵅⴻⴱⴱⴰⵣ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵅ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵜⵇⴻⵍⵍⵇⴻⵏ.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⴻⵛⵏⴻⵏ ⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵇⴰⵄ ⴰⵎⵎⵓ?”
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵓⵔⵊⴰ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ? ⵉⵡⴰ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵍⴻⵅⵅⵓ!”
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷ.
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 ⵜⴰⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⴹⵡⵉⵏ. ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⴷⵉⵢ, ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵏⵏⵓⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵣⴻⴽⴽⵓⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵢⵉⵡⴻⴹ.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 ⵓⵛⴰ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⴰⴹⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⵍⴽⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.”
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵉⵙⴻⴹⵡⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓⴷ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵉⵛ ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵔⵔⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⵇⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⵅⴰⵔ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴼⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ.”
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵣⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙ ⵎⵍⵉⵃ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 ⴷⵉ ⵜⵙⵓⴵⴻⵜ ⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵅⴻⴱⴱⴰⵣ ⵓ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵙⵓⴵⴻⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ.”
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽⵉⴽ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵢⴻⵍ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵓ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⵇ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⵓ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵡⴰⵔⵔⴰⴷ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵣⴻⵏ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉ-ⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵔⵔⴰⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵉⵜⵜⵓ ⵜ.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.