Gálatas 5
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵍⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵎ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵍⵓ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵎ ⵙ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⴰⵔⵅⵓⵎ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴱⵍⴰ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵣⵣⵍⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ! ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵏⵄⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ⵟⵡⴰⵄ-ⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵉⵙⵙⵎⴻⵎⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵊⵏⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵛⵜⵉ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵄⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵍⵃⵓⴽⵎ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵎⴰ ⵉⵄⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ? ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵜⴰⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ?
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵇⴰⵄ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 ⵉ ⵜⵉⵍⴻⵍⵍⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴻⴵⴱⴻⵎ ⵜⵉⵍⴻⵍⵍⵉ ⴰⵎ ⵍⴼⵓⵔⵚⴰ ⵉ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵜⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⴰⵇⴰ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵣⴻⵄⵄⴼⴻⵎ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵇⴰⵄ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴷⴰⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵙⴰⴷⵓ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⴱⴰⵏⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵣⵣⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⴷ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ⴷ ⵓⵄⴱⴰⴷ ⵉ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⴷ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ ⴷ ⵓⵎⵛⴻⴱⴱⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⴷ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴷ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⴷ ⵜⵖⵓⵔⵉⵡⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ⴷ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ ⴷ ⵓⵖⴻⵍⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⴼⵙⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⴰ. ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵛⴻⵖⵍⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ, ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵡⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵛⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⴰⴼⴻⵜ ⴷ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⴷ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵀⵉⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵚⴱⴰⵔ.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵇⴰ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴻⵀⵡⴰⵜ ⴷ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵏⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵏⵏⵉⴼⴰⵇ, ⴰⵎ ⵏⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵙⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.