Ezequiel 43

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ.
1 Então, me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓⵛⴰ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴰⵎ ⵍⵀⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵛⴻⵄⵛⴻⵄ ⵙ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⴰⵎ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵅⴰⴱⵓⵔ, ⵓⵛⴰ ⵡⴹⵉⵖ ⵙ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
3 E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
5 E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ.
6 E ouvi uma voz que me foi dirigida de dentro do templo; e um homem se pôs junto de mim
7 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵡⴰ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ
7 e me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 ⴰⵎ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵏⴻⴱⴷⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵏⴻⴱⴷⴰⵜ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵛⵛⵉⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ.
8 pondo o seu umbral ao pé do meu umbral e a sua ombreira junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e entre eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴱⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴻⴽⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades; sirva-lhe ela de modelo.
11 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ, ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⵛⴻⴽⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵉⵙⴰⵔⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⴷⴰⴼⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴻⴽⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵛⴽⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴻⴽⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ.”
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 “ⵜⴰ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ: ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵇⴰⵄ. ⵜⴰ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.”
12 Esta é a lei da casa. Sobre o cume do monte, todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⴱⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵙ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⴱⴰⵔ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ. ⵜⴰⵔⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ. ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ. ⵡⴰ ⴷ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ.
13 E estas são as medidas do altar, por côvados (o côvado é um côvado e quatro dedos); a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵔⴻⴼⴼⵉⴷⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ: ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ: ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ, ⵓ ⵣⵉ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴰⵍ ⵜⴰⵔⴻⴼⴼⵉⴷⴻⵜ ⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ: ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ.
14 Do fundo, desde a terra até à listra de baixo, dois côvados, e de largura, um côvado; e, desde a pequena listra até à listra grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ’, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵏⵓ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ.
15 E o Harel, de quatro côvados; e, desde o Ariel até cima, havia quatro chifres.
16 ⴰⴼⵓⵔⵏⵓ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⵡⴰⴷⵔⵓⵏ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
16 E o Ariel terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 ⵜⴰⵔⴻⴼⴼⵉⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⴻⴼⴼⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ.” *
17 E a listra, catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela, de um côvado, ao redor; e os seus degraus olhavam para o oriente.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵜ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.’
18 E me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Estes são os estatutos do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para espalharem sobre ele sangue.
19 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵜ, ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵣⵉ ⵚⴰⴷⵓⵇ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da semente de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor Jeová ) para me servirem, darás um bezerro, para expiação do pecado.
20 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⴻⵜ ⵓ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵚⴻⵍⵃⴻⴷ.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro ângulos, e, nas quatro esquinas da listra e no contorno ao redor, assim farás a purificação e a expiação.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
21 Então, tomarás o bezerro da expiação do pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵢⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ. ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵙ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
22 E, no segundo dia, oferecerás um bode sem mancha, para expiação do pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⵜⴰⴽⴻⵙⵙⵉⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵜ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵇⴰⵄ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ.
23 E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
24 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⵓⵢⵓⵙⴻⵏ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
24 E os oferecerás perante a face do Senhor ; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵢⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ. ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵛⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para expiação; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho sem mancha.
26 ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
26 Por sete dias, expiarão o altar, e o purificarão, e assim o consagrarão.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵓⵇⴰⴷⵉ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⴹⵉⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia e dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e os vossos sacrifícios pacíficos; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.