Ezequiel 40

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵏⵏⴻⵖ, ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⴷⴻⴳ \+bdit ⵡⴰⵙⵙ\+bdit* ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ \+bdit ⵏⵏⵉⵜ\+bdit*, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ ⴷⵉⵏ.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 ⴷⵉ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⵢⵉ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 ⵢⵉⵡⵢⵉ ⴰⵢⵉ ⴷⵉⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ. ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⴻⵍ ⵙ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴰⵔⵙ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⴱⴷⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵡⴰⵍⵉⴷ, ⵉⵏⵉ ⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ. ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⴱⴰⵔ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ, ⵓ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵍ \+bdit ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ\+bdit* ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵜⴰⵏⴻⴱⴷⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵜⵏⴻⴱⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵎⵉⵏ.
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 ⵜⵓⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ. ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⵏⴻⴱⴷⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⴰⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ.
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 ⵉⵄⴱⴰⵔ ⴰⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⴰⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ. ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⴰⴷⴰⴼ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ: ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵉ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ, ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵜᵉⵜⵜⴰⴼⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ.
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵍⵍⵉⵊ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏⵏⵉ.
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵍⵍⵉⵊ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵇⵇⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ. ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵍⵍⵉⵊ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵜⵉⵔⵓ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⴰⵍ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⴷ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ.
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⴻⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ. ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⵣⴻⴳ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ. ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵄⴱⵓⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ.
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 ⴷⵔⵓⵊⵊ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⵉⵏ ⵓ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ, ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ. ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ: ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ. ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵄⴱⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⴱⵓⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ. ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⵏⵉ. ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵅ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⵉⵏ.
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵄⴱⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 ⵜⵉⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⴱⵓⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ. ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵅ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⵉⵏ.
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵄⴱⵓⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 ⵜⵉⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴷ ⴷ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ.
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⵉⵏ.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵓ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ ⵣⵉ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ. ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵓ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ. ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 ⵜⴰⵔⵢⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⴱⴰⵔ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵅ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰⵜ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ.
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵅⵅⴰⵎⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵖⵏⴰⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ. ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ. ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ: “ⵜⴰⵅⵅⴰⵎⵜ-ⴰ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 ⵜⴰⵅⵅⴰⵎⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵅ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.”
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ: ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⵡⴰⴷⵔⵓⵏ. ⴰⵄⴰⵍⵜⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ, ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 ⵜⵓⵣⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵙⵇⵉⴼ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ, ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵜⵔⴻⴼⴼⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵉ ⵣⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴹⵔⵓⴼ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ, ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵓ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. *
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.