Ezequiel 34
rift (RIFT) vs VC
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵓⵛⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ! ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵓⴵⵉ?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ, ⵜⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵡⵉⵙⴻⵎ ⵓⴵⵉ.
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵎⴻⵄⵣⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴻⵍⵛⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵛⴻⴼⴼⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴰⴱⵓ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⴱⵓ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ.
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ.’”
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ:
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴰⵙⴻⵏ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵓ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵛⴰ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ!’”
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ.’
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵣⵓⵖ.
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 ⴰⵎ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴷ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ. ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵎⴻⴷⵡⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴻⴼⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵊⴰⵔ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ.
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 ⵎⴰ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴼⵙⴻⵎ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵚⴼⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵡⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵙⵙⴰⵔⵡⵢⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?’”
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⴽⴽⵓⵛⴹⴻⵏ,
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵜⵄⴰⵔⵏⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⴱⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵎ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ.
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ.
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵖⵔⴰⵏ.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ.
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏⵜ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵥⴻⵖ ⵉⵎⵇⴻⴵⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵚⴰⵔⵔⴹⴻⵏ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵎⵎⵓⵢ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⴽⵙⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵍⴰⵥ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⴵⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⴷⵡⴻⵍ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.