Ezequiel 34
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵓⵛⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ! ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵓⴵⵉ?
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⵜⴰⴷⵓⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ, ⵜⵖⴰⵔⵔⵚⴻⵎ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵡⵉⵙⴻⵎ ⵓⴵⵉ.
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵎⴻⵄⵣⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴻⵍⵛⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵛⴻⴼⴼⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴰⴱⵓ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⴱⵓ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ.’”
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ:
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴰⵙⴻⵏ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵓ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵛⴰ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ!’”
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴻⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ.’
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵣⵓⵖ.
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 ⴰⵎ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵅ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴷ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ. ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵎⴻⴷⵡⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴻⴼⵏⴻⵖ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵊⴰⵔ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 ⵎⴰ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ ⴷⴷⴻⵎⵏⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴼⵙⴻⵎ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵚⴼⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵡⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵙⵙⴰⵔⵡⵢⴻⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?’”
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵎⴻⵙⵙⵍⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⴽⴽⵓⵛⴹⴻⵏ,
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵜⵄⴰⵔⵏⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⴱⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵎ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵜⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⵜ.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵖⵔⴰⵏ.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏⵜ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵥⴻⵖ ⵉⵎⵇⴻⴵⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵚⴰⵔⵔⴹⴻⵏ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴷⵓⵇⵇⵣⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵎⵎⵓⵢ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⴽⵙⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵍⴰⵥ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⵓⴵⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⴷⵡⴻⵍ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.