Ezequiel 21

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴻⴳⴳ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⴻⵊⵊ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵓⴷⵓⵎⴻⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ.
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 ⵉⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ: ‘ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵣⵉⵣⴰⵡⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ. ⴰⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏ ⵍⵄⴰⴱⵓⵇ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵎⴱⴰⴱ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵙⵙⵉ ⵛⴰ.’
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ‘ⴰ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴰⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ: ‘ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵜⵃⵓⵊⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵡⴰⵀⴰ?’!”
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴻⴳⴳ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴻⵊⵊ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵓⴷⵓⵎⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵊⴻⴱⴷⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ.
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ,
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵊⴻⴱⴷⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ. ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⵉⴽⴽⵡⵉⵍ.’”
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 “ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵖⵓⵏⴼⴰ, ⵙⵖⵓⵏⴼⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ.
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵖⵓⵏⴼⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ?’, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵙⵍⵉⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵓⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⵙⵉ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴷⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ:
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵇⴹⴻⵄ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ,
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 ‘ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰ,
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⴷ, \+tl ⴰ\+tl* ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 ‘ⵡⴰⵀ, \+tl ⵙⵙⵉⴼ\+tl* ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴻⴱ.
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 ‘ⵛⴻⴽ, \+tl ⴰ\+tl* ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ,
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 ⵃⵉⵎⴰ \+tl ⵅⴻⵏⵏⵉ\+tl* ⵓⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⵙⵉ
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ⵙⵎⵓⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵙⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ,
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴻⴳⴳ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵏⵇⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⵉⵢⵢⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵏⵇⴻⵛ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 ⴰⴷ ⵜⵏⴻⵢⵢⵛⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵙ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ: ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⴼⴰⵔⵇⴻⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵄⴻⵣⵣⴻⵎ. ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵔⵣ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵚ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ, ⴰⴷ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵜⵙⴰ.
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵛⵜⴰⴱ ⵏ ‘ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ!’, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴻⴳⴳ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵛⴱⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊⴰⵜ.
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⴳⴻⵣⵣⴻⵏ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵊⴰⴵⴰⵜⵉⵏ ⵉⵎⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵄⵇⴻⵍ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵄⵇⵉⵍⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵙⵙⴻⵄⵇⵉⵍⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ.’
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵢⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ,
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴻⵙ ⴰⵔⴻⵥⵥⴻⵜ ⵏⵏⵉ, ⴽⴽⴻⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵏⵏⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ. ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰ, ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⴰ.
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ, ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ.’”
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.
33 “ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵅ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ!’ ⵉⵏⵉ:
33 — ausente —
34 - ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴳⴻⵣⵣⵏⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴳⴻⵣⵣⴻⵏ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ -
34 — ausente —
35 ⴰⵔⵔ \+tl ⵙⵙⵉⴼ\+tl* ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
35 — ausente —
36 ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ ⵉⵏⵓ.
36 — ausente —
37 ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ,
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.