Ezequiel 21

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴻⴳⴳ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⴻⵊⵊ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵓⴷⵓⵎⴻⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 ⵉⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ: ‘ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵣⵉⵣⴰⵡⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ. ⴰⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏ ⵍⵄⴰⴱⵓⵇ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵎⴱⴰⴱ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵙⵙⵉ ⵛⴰ.’
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ‘ⴰ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴰⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ: ‘ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵜⵃⵓⵊⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⴼⵉⵜ ⵡⴰⵀⴰ?’!”
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴻⴳⴳ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴻⵊⵊ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵓⴷⵓⵎⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵊⴻⴱⴷⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ.
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ,
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵊⴻⴱⴷⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ. ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⴷⴷⵉⴽⴽⵡⵉⵍ.’”
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 “ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵖⵓⵏⴼⴰ, ⵙⵖⵓⵏⴼⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ.
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵖⵓⵏⴼⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ?’, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵙⵍⵉⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵓⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⵙⵉ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵀⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴷⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ:
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵇⴹⴻⵄ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ,
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 ‘ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰ,
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 ⵙⵖⵓⵢⵢ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⴷ, \+tl ⴰ\+tl* ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 ‘ⵡⴰⵀ, \+tl ⵙⵙⵉⴼ\+tl* ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴵⴻⴱ.
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 ‘ⵛⴻⴽ, \+tl ⴰ\+tl* ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ,
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 ⵃⵉⵎⴰ \+tl ⵅⴻⵏⵏⵉ\+tl* ⵓⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⵙⵉ
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ⵙⵎⵓⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵙⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ,
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴻⴳⴳ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ. ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵏⵇⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⵉⵢⵢⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵏⵇⴻⵛ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 ⴰⴷ ⵜⵏⴻⵢⵢⵛⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵙ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ: ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⴼⴰⵔⵇⴻⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵄⴻⵣⵣⴻⵎ. ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵔⵣ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵡⵚ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ, ⴰⴷ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵜⵙⴰ.
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵛⵜⴰⴱ ⵏ ‘ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ!’, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴻⴳⴳ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⴻⴷⵀⴰⵎ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵛⴱⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊⴰⵜ.
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⴳⴻⵣⵣⴻⵏ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵊⴰⴵⴰⵜⵉⵏ ⵉⵎⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵄⵇⴻⵍ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵄⵇⵉⵍⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵙⵙⴻⵄⵇⵉⵍⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ.’
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵢⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ,
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴻⵙ ⴰⵔⴻⵥⵥⴻⵜ ⵏⵏⵉ, ⴽⴽⴻⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵏⵏⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ. ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰ, ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⴰ.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ, ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ.’”
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.
33 “ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵅ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ!’ ⵉⵏⵉ:
33 — ausente —
34 - ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴳⴻⵣⵣⵏⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴳⴻⵣⵣⴻⵏ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ -
34 — ausente —
35 ⴰⵔⵔ \+tl ⵙⵙⵉⴼ\+tl* ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
35 — ausente —
36 ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ ⵉⵏⵓ.
36 — ausente —
37 ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ,
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.