Ezequiel 20

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ, ⴷⴻⴳ \+bdit ⵡⴰⵙⵙ\+bdit* ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ? ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵖ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 ‘ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ? ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵍⵡⵉⵣⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’”
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⵉⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵙⵍⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵍⵖⴰⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴼⵙⴰⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵉ ⵓⵎⵉ ⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴹⵉⵖ.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵖ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵍⵡⵉⵣⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ,
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴹⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.”
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 “ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ! ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ: ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ. ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⵉⵊ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ,
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵢⴻⴽⴽ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴳⴳⵉⵖ ⵜⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵓⵍⴰ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵖⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵓ ⵇⵇⴻⴷⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ? ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ‘ⴱⴰⵎⴰⵀ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ’, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.’”
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⵉⴷⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵎ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ? ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵊⵊⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ!
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ, ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⵎ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵄⴱⴻⴷ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ!
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵓⴷⴻⵎ ⴷ ⵓⴷⴻⵎ.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵣⴻⴵⴰⴷ ⵏ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻɣ ⵉⵎⵖⴻⵡⵡⴰⵖⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻɣ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵖⵓⴱⴱⵉⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 “ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴰⵎ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵇⴰⵄ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ-ⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵀⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 — ausente —
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 — ausente —
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 — ausente —
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 — ausente —
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 — ausente —
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.