Ezequiel 20
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ, ⴷⴻⴳ \+bdit ⵡⴰⵙⵙ\+bdit* ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ.
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ? ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵖ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 ‘ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ? ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵍⵡⵉⵣⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’”
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⵉⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵙⵍⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵍⵖⴰⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴼⵙⴰⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵉ ⵓⵎⵉ ⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴹⵉⵖ.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵏ ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⵉⵖ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵍⵡⵉⵣⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ,
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵎⵃⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴹⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.”
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 “ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ! ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.’
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ: ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ. ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⵉⵊ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ,
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵢⴻⴽⴽ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴳⴳⵉⵖ ⵜⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵓⵍⴰ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵖⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵓ ⵇⵇⴻⴷⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ.
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⵎ? ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ‘ⴱⴰⵎⴰⵀ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ’, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.’”
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⵉⴷⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⵄⴰⵡⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵎ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ? ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵊⵊⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ!
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ, ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⵎ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵄⴱⴻⴷ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ!
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ, ⵓⴷⴻⵎ ⴷ ⵓⴷⴻⵎ.
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵣⴻⴵⴰⴷ ⵏ ⵓⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵔⴱⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻɣ ⵉⵎⵖⴻⵡⵡⴰⵖⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻɣ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵖⵓⴱⴱⵉⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⴽⴽⵡⵉⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 “ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴰⵎ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵇⴰⵄ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ-ⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵀⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 — ausente —
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 — ausente —
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 — ausente —
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 — ausente —
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 — ausente —
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.