Êxodo 40

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵍⴻⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵙ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⵡⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵙⴻⵜⵜⴼⴻⴷ ⴰⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵖⴻⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵢⵍⴻⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ. ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵇⴰⵄ.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⴷ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵉⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⴼⴻⵍⵡⵉⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉⵥⵡⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵙⴻⵇⵇⴰⴼⵜ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 ⵉⴽⵙⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵇⴻⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⴰⵎ ⴷⴷⵓⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵣⴻⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 ⵉⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ, ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⵜⵉⴼⵜⵉⵍⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 ⵢⵓⵢⴻⵍ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ. ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⵙⵉⵔⴷ.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵍⴰ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅⴰⵙ ⵓ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵎⵓⵟⵟⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵟⵟⵓⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.