Êxodo 40

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵍⴻⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵙ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⵡⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵙⴻⵜⵜⴼⴻⴷ ⴰⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵖⴻⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵢⵍⴻⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ. ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵇⴰⵄ.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⴷ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵉⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⴼⴻⵍⵡⵉⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉⵥⵡⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵙⴻⵇⵇⴰⴼⵜ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 ⵉⴽⵙⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵇⴻⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⴰⵎ ⴷⴷⵓⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵣⴻⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 ⵉⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ, ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⵜⵉⴼⵜⵉⵍⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 ⵢⵓⵢⴻⵍ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ. ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⵙⵉⵔⴷ.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵍⴰ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅⴰⵙ ⵓ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵎⵓⵟⵟⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵟⵟⵓⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.