Êxodo 40

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵍⴻⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵙ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⵡⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵙⴻⵜⵜⴼⴻⴷ ⴰⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵖⴻⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ.
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵢⵍⴻⴷ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ. ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵇⴰⵄ.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⴷ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⴷ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⴷⵀⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.”
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵉⵢⴰⵔⵙⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⴼⴻⵍⵡⵉⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉⵥⵡⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵙⴻⵇⵇⴰⴼⵜ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 ⵉⴽⵙⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵇⴻⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵅ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⴰⵎ ⴷⴷⵓⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵣⴻⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 ⵉⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⵅⴰⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ, ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⵜⵉⴼⵜⵉⵍⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 ⵢⵓⵢⴻⵍ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ. ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⴱⴰⵏⵢⵓⵜ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⵙⵉⵔⴷ.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵔⵡⴰⵇ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵍⴰ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅⴰⵙ ⵓ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ, ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵎⵓⵟⵟⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵢⵏⵓ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵟⵟⵓⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.